TIN TỨC

Giới thiệu nhà thơ Dương Thanh Từ

Người đăng : nguyenhung
Ngày đăng: 2026-05-22 13:29:18
mail facebook google pos stwis
82 lượt xem

Dương Thanh Từ là nhà thơ đa tài hiếm thấy trên văn đàn Trung Quốc. Bà không chỉ sáng tác văn thơ, mà còn là một nhà phê bình nghệ thuật, họa sĩ, thư pháp gia, nhà viết kịch...

Nhà thơ Dương Thanh Từ

Bà am tường nhiều lĩnh vực và trên mọi nẻo đường nghệ thuật đều để lại những dấu ấn xuất sắc. Tác phẩm của bà được vinh danh tại rất nhiều giải thưởng danh giá cấp quốc gia và quốc tế: kịch thơ âm nhạc đạt Giải thưởng “100 vở kịch hay trong 100 năm” của Bộ Văn hóa và Du lịch Trung Quốc; thơ ca đạt Giải thưởng “Thơ về địa danh Trung Quốc tươi đẹp”, Giải thưởng “10 nhà thơ ưu tú đương đại” và Giải thưởng văn học nghệ thuật Trường Chinh... Tập tản văn “Gió đông xưa nay còn đâu” giành Giải thưởng tản văn Băng Tâm lần thứ 10, Giải thưởng văn học quốc tế Băng Tâm lần thứ 2 và Giải thưởng văn học Hoa ngữ thế giới, Giải thưởng ấn phẩm ưu tú lần thứ 39 tỉnh Chiết Giang… Bà được Liên đoàn văn học Trung Quốc bình chọn là “Một trong 100 gương mặt ưu tú đương đại” trong ấn phẩm “Gương mặt của thời đại”. Rất nhiều tản văn của bà thường được đưa vào các đề thi.

Ở lĩnh vực hội họa và thư pháp, Dương Thanh Từ cũng đạt được những thành tựu lớn. Các tác phẩm tranh thư pháp của bà nhiều lần được tổ chức triển lãm cũng như được dùng làm quà tặng cho các đại sứ và tổng thống của nhiều nước.

 Về giá trị của văn thơ Dương Thanh Từ, Phó chủ tịch Hiệp hội Nhà văn Trung Quốc – nhà văn Khâu Hoa Đông từng nhận xét: “Câu thơ của cô là viên ngọc bích được mài giũa tinh tế, là sự vĩnh hằng ngưng đọng lại trong khoảnh khắc…” Đặc biệt, ông giành những lời vô cùng trân trọng cho tập thơ “Bắc Kinh – Ngân nga ngõ hẻm”: “Đây là một tập thơ soi sáng lòng hồ, chạm đến lòng người... đây là kết tinh của sự tu dưỡng nghệ thuật đa tầng của Dương Thanh Từ. Thơ của cô như tranh, ý thơ như sách vở, trong bản giao hưởng của văn tự, độc giả có thể chạm đến sự tĩnh tại và sức mạnh của mỹ học đa dạng hóa đến từ phương Đông.”

Nhắc đến tập thơ được độc giả đón nhận nồng nhiệt này, Giáo sư Đại học Bắc Kinh – Nhà phê bình thơ nổi tiếng Tạ Miên thốt lên thích thú: “Đây không phải là thơ ca bình thường, đây không chỉ là nghệ thuật và kỹ năng, mà cô ấy đã viết bằng cả trái tim của mình. Thanh Từ viết về những ngõ hẻm ở Bắc Kinh, khiến người đọc thấy rằng cô không chỉ là một nhà thơ đang viết, mà còn là một nhà sử học, một nhà văn hóa, một nhà khảo cổ học.”

Một nữ nhà thơ sinh ra tại Giang Nam đem lòng yêu những ngõ hẻm Bắc Kinh rồi nâng niu bày tỏ bằng cả một tập thơ chứa đựng biết bao cảm xúc, trải nghiệm, tri thức, vẻ đẹp đa tầng của “Bắc Kinh – Ngân nga ngõ hẻm” khiến độc giả được chậm rãi thưởng thức từng câu thơ và cảm nhận về những ngõ hẻm của Bắc Kinh theo cách thật sâu lắng ở nhiều góc độ: lịch sử, kiến trúc không gian thành thị, cuộc đối thoại giữa văn hóa truyền thống và nhịp sống hiện đại…

 

Giới thiệu chùm thơ của nhà thơ Dương Thanh Từ:

 

NGÕ HẺM LONG AN
 

Hai cây hòe cổ ăn mặc rách rưới

Thân thể trơ trụi thon dài của nó

Càng thích hợp dùng để đánh dấu cho một ngõ hẻm vô danh

 

Ngôi chùa Long An thời nhà Minh năm 1454

Tôi muốn dâng một đĩa bánh kẹo để cúng Phật

Cửa son hình vòm khép chặt là lời cự tuyệt âm thầm bốn chữ “Ngõ hẻm Long An” bên đường

Những dòng chữ viết ra cũng nói lên tâm trạng tương tự của cổng chùa

 

Người trong chùa không hiểu chuyện đời

Gió mạnh cùng mây cầu vồng

Cũng đều đã lướt qua động tiên thanh tịnh hư vô này

 

Mùa xuân năm đó không có tiếng pháo hoa rực rỡ mà chỉ có hội quán thanh thiếu niên khoa học kỹ thuật Sùng Văn

Trong ánh tà dương, mở rộng cõi lòng

Để làm một người phàm thế tục

Trên chiến trường hồng trần từng có hương hỏa đủ đầy.

 

 

TRÊN SÂN THƯỢNG CỦA STARBUCKS
 

Nên phác họa sự phồn vinh của con đường Tiền Môn

Bằng một mặt nghiêng

Con đường này có thân hình rộng rãi và to lớn, bầu trời khoác lên mình một chiếc áo nhung xanh

Xe taxi, xe khách, xe hơi, xe điện không ray khiến bầu không khí chìm vào bản hành khúc đô thị vĩ đại

 

Ánh nắng tựa như vàng vụn phủ lên vài ba người ngồi trên sân thượng của Starbucks

Bước lên đài ngắm cảnh bằng gỗ

Cà phê đen, chocolate nóng, bánh kem đều là hương vị ngày xuân, bao trùm lấy dây cáp điện trên nóc nhà mái bằng

Chú chim sẻ nhỏ đang chơi những note nhạc rối rắm trên khuông nhạc

 

“Nhà hát kịch giấc mơ Manchester United” màu đỏ hình chữ nhật là ngọn lửa đang nhảy múa dưới ống kính của tôi

Những đứa trẻ ngồi xung quanh ôm lấy cánh tay bà đang đung đưa

Giọng nói mềm mại của bà tựa như ly trà sữa ngọt ngào ấm nóng

 

Hai người đàn ông trung niên đang ngồi dựa vào lan can gỗ, họ đang chỉ trỏ gì đó trong không trung

Họ đang kể câu chuyện cô bé vùi đầu bằng tiếng Cao Ly tôi nghe mà không hiểu

Họ ăn từng miếng nhỏ bánh kem nhung đỏ như đang chăm chỉ hoàn thành bài tập

Ánh tà dương ấm áp soi xuống

Những sợi tóc mây trên đỉnh đầu cô có quầng sáng bảy màu, đây chính là món quà mà mùa xuân đã ban tặng

 

Chú chó cảnh sát màu đen đang nằm bên đường

Đôi mắt sáng rực đang quan sát tất cả những chiếc miệng được gắn hàm xung quanh

Thái độ nghiêm chỉnh và cẩn trọng của nó

Là trách nhiệm thiêng liêng đã sớm trở thành một thói quen

 

Đàn chim bồ câu hót vang bay lướt qua đầu xếp hàng trật tự ngay ngắn trên không trung

Chúng đang khoan khoái lật mở chiếc áo chiến bào màu trắng cùng tập thơ cùng nhau viết về những điều tốt lành ngày xuân
 

 

NGÕ HẺM CẦU ĐÔNG BẤT ÁP
 

Đi đến cuối ngõ hẻm Mạo Nhi rồi rẽ trái

Cúi đầu đếm số ô gạch vuông trên con đường đá cùng sắc xanh còn sót lại trên bụi tre trước cửa son sân số 16

 

Những chú chim chờ di trú vẫn chưa trở về

Ánh mặt trời cuối mùa đông chiếu trên ngôi đình bốn góc giữa ao nước, ánh vàng trút xuống phủ đầy lên cột đình, bước chân lên hoa sen

Tựa như thiên thần hạ phàm

Chiếc cầu có mái che uốn quanh lại không có sự nghẹn ngào khi cơn gió của lan mùa xuân và sen mùa hạ phía sau nổi lên

Cũng không thể tạo ra những gợn sóng trên mặt ao đã đóng băng

 

Hồ Hậu Hải không phải là biển

Nhưng lại có niềm tin của biển

Nếu cảnh sắc mùa xuân như đã hứa

Ao nước mùa xuân mềm mại như liễu

Tôi không muốn làm hoa mây leo, tôi có thể làm một chiếc thuyền

Cũng có thể làm mái chèo


Người dịch: Huỳnh Võ Tự Thiên Niên

Bài viết liên quan

Xem thêm
Truyện ngắn của László Krasznahorkai: Lang thang – Đứng yên
Tôi phải rời khỏi nơi này, bởi đây không phải nơi mà ai cũng có thể sống, cũng chẳng đáng ở lại, vì nơi đó – cảm giác nặng nề không chịu nổi, lạnh lẽo, buồn bã, hoang hoải và chết chóc.
Xem thêm
Kẻ thắng cuộc trên lưng ngựa - Truyện ngắn của D.H Lawrence
Người đàn bà ấy vốn xinh đẹp, khởi đầu với nhiều thuận lợi, vậy mà rốt cuộc lại là người số phận chẳng ra sao. Bà lấy chồng vì yêu, và tình yêu rồi cũng tan thành mây khói. Sự quan hệ vợ chồng như thể hợp đồng. Bà sinh những đứa con xinh xắn, nhưng trong lòng lại cảm thấy chúng như bị ai đó đẩy đến cho mình, và bà không sao yêu nổi chúng.
Xem thêm
Sử thi Phượng Hoàng: Mong một thế giới có ánh sáng, tự do và tình yêu bất tử
Vượt qua rào cản về ngôn ngữ, qua bản dịch của nhà thơ Nguyễn Thị Thùy Linh, tập thơ “Sử thi Phượng Hoàng” thực sự chạm đến từng trái tim người đọc với những bài thơ nhân văn chứa đựng tình yêu thương con người đầy sâu sắc giữa một thế giới còn hỗn loạn, đa mang.
Xem thêm
Bước ngoặt nào tạo nên một Gia Cát Lượng kiệt xuất trong Tam quốc diễn nghĩa?
Có rất nhiều điển cố, điển tích về cuộc đời của Gia Cát Lượng, trong đó đáng kể đến là câu chuyện Gia Cát Lượng bái sư học Đạo.
Xem thêm
Dăm tối cuối cõi đời - Truyện của Roberto Bolaño
Sự tình là thế này: B cùng cha sắp sửa đi nghỉ tại Acapulco. Họ dự định khởi hành từ rất sớm, sáu giờ sáng đã đi rồi. Đêm trước chuyến đi, B ngủ lại nhà bố.
Xem thêm
Dịch giả Bùi Xuân và các nhà văn nữ đoạt giải Nobel văn học
Dịch giả Bùi Xuân đã dành thời gian hơn một năm để biên soạn cuốn sách chuyên khảo công phu có tên gọi “Các nhà văn nữ đoạt giải Nobel sống và viết”. Tác phẩm có dung lượng 600 trang với nhiều thông tin bổ ích này vừa được Nhà xuất bản Phụ Nữ ấn hành.
Xem thêm
Các tác phẩm đoạt giải Nhất, Nhì ở hạng mục dịch văn học Việt – Trung
Ban Tổ chức Cuộc thi Dịch văn học Việt – Trung, Trung – Việt lần thứ I trân trọng giới thiệu các tác phẩm đoạt giải ở hạng mục dịch văn học Việt – Trung
Xem thêm
Cuốn sách tạ lỗi và ước mong tha thứ
Lâu nay, bạn đọc biết nhiều về cuốn sách Nhìn lại quá khứ: Tấn thảm kịch và những bài học về Việt Nam của Robert S.McNamara, cựu Bộ trưởng Quốc phòng Mĩ, người được xem là “kiến trúc sư” cuộc chiến tranh tại Việt Nam của Mĩ, tác giả hàng rào điện tử McNamara, một hàng rào của chiến tranh công nghệ cao đã bị phá sản. Cuốn sách này được xuất bản tại Mĩ tháng 4/1995, bản tiếng Việt được Nxb Chính trị quốc gia xuất bản tháng 6/1995, tái bản tháng 6/2025. Đây là cuốn hồi kí mà Robert S.McNamara định không bao giờ viết ra nhưng rồi phải viết, sau 30 năm im lặng, kể từ khi rời khỏi Lầu Năm góc. Nhưng có một cuốn sách khác, gai góc và dũng cảm, đi xa hơn và sâu hơn khi nói về chấn thương chiến tranh Việt Nam trong lòng nước Mĩ, nhất là trong các gia đình chính khách Mĩ, trực diện nói về tội lỗi của Robert S.McNamara và chính quyền Mĩ đã gây ra chiến tranh ở Việt Nam, về trách nhiệm phải nhận lỗi của Robert S.McNamara. Đó là cuốn sách Vì cha chúng tôi nói dối của Craig McNamara, con trai Robert S.McNamara, xuất bản tại Mĩ năm 2022, bản tiếng Việt được Nxb Trẻ xuất bản tháng 5/2025.
Xem thêm
Maria Teresa Liuzzo và chùm thơ Hãy bên em đêm nay
Maria Teresa Liuzzo sinh tại Saline di Montebello Jonico và hiện đang sống ở Reggio di Calabria (Ý). Bà là Chủ tịch Hiệp hội Thanh nhạc – Kịch nghệ “P. Benintende”, đồng thời là nhà báo, nhà xuất bản, giám đốc tạp chí văn học LE MUSE, nhà tiểu luận, tác giả thơ – ca khúc, nhà phê bình văn học và nghệ thuật, giám đốc quan hệ công chúng, dịch giả, cây bút bình luận, nhà văn, triết gia, xã luận gia, phó tổng biên tập, người phát hiện và bồi dưỡng tài năng, nhà hoạt động xã hội – văn hóa, phóng viên quốc tế, biên tập viên cho nhiều báo và tạp chí trong và ngoài nước, cũng như biên tập các tuyển tập thơ và văn xuôi.
Xem thêm
Cỏ ở sân bay - Truyện ngắn của Fabio Morábito
Fabio Morábito sinh ngày 21/02/1955 tại Ai Cập, là người gốc Ý. Hiện tại, ông đang sinh sống và làm việc tại Mexico. Morábito là tác giả của bốn tập thơ, hai tiểu thuyết; ông đồng thời là dịch giả, chuyển ngữ nhiều tác phẩm văn học Ý sang tiếng Tây Ban Nha. Dù nhiều tác phẩm của ông đã được dịch sang tiếng Pháp, Đức, Ý và Bồ Đào Nha nhưng số lượng tác phẩm được dịch sang tiếng Anh vẫn còn tương đối ít.
Xem thêm
Concetta La Placa và Chùm thơ Tổ tiên là lịch sử của chúng ta
Concetta La Placa là nhà thơ, nhà văn, nhà châm ngôn, nhà phê bình, dịch giả, nhà hoạt động xã hội và là tác giả của tạp chí Alessandria Today. Bà hiện diện trong đời sống thi ca quốc tế và đã xuất bản bảy tập thơ. Bà là Đại sứ Hòa bình và Văn hóa của IFCH Forum, đồng thời là thành viên của:
Xem thêm
Dan Brown, cảm hứng và truyền cảm hứng
Không nhiều nhà văn khiến việc công bố một tiểu thuyết mới lại trở thành tiêu đề trên báo chí toàn cầu được như Dan Brown. Hồi tháng 2 năm nay, tác giả người Mĩ của Mật mã Da Vinci đã tiết lộ Secret of Secret - phần thứ 6 trong loạt truyện phiêu lưu của Robert Langdon, sẽ được xuất bản vào tháng 9 này.
Xem thêm
Sản phẩm đoạt giải cuộc thi biên dịch văn học Hàn Việt lần thứ nhất
Các tác phẩm đoạt giải cuộc thi Biên dịch văn học Việt - Hàn, Hàn - Việt
Xem thêm
Tàn lửa hy vọng – Truyện ngắn của Choi Eun Young
Bài dịch của Nhóm 5 – Workshop biên dịch văn học Hàn Quốc 2024
Xem thêm
Dạ Hành 夜行 | Truyện ngắn của Pyun Hye Young
Nhóm dịch: Trần Thị Mỹ Duyên, Trần Huyền Trang, Phan Thị Thanh Tâm , Nguyễn Hà Mai Anh
Xem thêm
Hội nhập văn chương Đông Nam Á: Con đường nào mới khả thi?
Theo lời mời của Hội Nhà văn Trung Quốc, dịch giả Nguyễn Lệ Chi đã có mặt tại Hội thảo văn chương trẻ Đông Nam Á - là hoạt động thuộc chương trình Văn chương trẻ Đông Nam Á, diễn ra từ ngày 26 - 31.7 tại tỉnh Quảng Tây, Trung Quốc.
Xem thêm
Chôn giấu ở Saipan
Vẫn còn đó những lưỡi lê rỉ sét được tìm thấy trong đất
Xem thêm
Chùm thơ Oh Se-young
Nhà thơ người Hàn Quốc, sinh năm 1942, tốt nghiệp cử nhân khoa Vật lý và sau đó là tiến sĩ văn học của Đại học Quốc gia Seoul.
Xem thêm
Chùm thơ của Svetlana Melnikova-Pivovarova
Ta là tiếng vọng của mìnhThêm yêu cuộc sống vô tình đẹp sao...
Xem thêm
Chạy đi, cha ơi! - Truyện của Kim Ae Ran
Tác phẩm truyện dịch hay của nhóm Workshop Biên dịch Văn học Hàn Quốc
Xem thêm