TIN TỨC

Maria Teresa Liuzzo và chùm thơ Hãy bên em đêm nay

Người đăng : phunghieu
Ngày đăng: 2025-09-28 02:10:34
mail facebook google pos stwis
33 lượt xem

(Vanchuongthanhphohochiminh.vn) - Maria Teresa Liuzzo sinh tại Saline di Montebello Jonico và hiện đang sống ở Reggio di Calabria (Ý). Bà là Chủ tịch Hiệp hội Thanh nhạc – Kịch nghệ “P. Benintende”, đồng thời là nhà báo, nhà xuất bản, giám đốc tạp chí văn học LE MUSE, nhà tiểu luận, tác giả thơ – ca khúc, nhà phê bình văn học và nghệ thuật, giám đốc quan hệ công chúng, dịch giả, cây bút bình luận, nhà văn, triết gia, xã luận gia, phó tổng biên tập, người phát hiện và bồi dưỡng tài năng, nhà hoạt động xã hội – văn hóa, phóng viên quốc tế, biên tập viên cho nhiều báo và tạp chí trong và ngoài nước, cũng như biên tập các tuyển tập thơ và văn xuôi.

GS.TS, nhà thơ Maria Teresa Liuzzo

 

Bà là Tiến sĩ Tâm lý học (Đại học Leibniz, Santa Fe, New Mexico, Hoa Kỳ), Giáo sư Triết học và Văn học Hiện đại (Hoa Kỳ), Ủy viên Ban điều hành của SIRIUS MEDIA (Bonn – Đức); Thành viên Tổ chức Nhà văn Thế giới WOW (Nga); Thành viên quan trọng của Thượng viện Học thuật Đại học Leibniz (Hoa Kỳ). Bà đã xuất bản 35 cuốn sách. Ngoài ra, bà đã dịch tác phẩm của các tác giả đến từ năm châu lục sang tiếng Ý, và sáng tác của bà đã được dịch ra 32 ngôn ngữ.

 

HÃY BÊN EM ĐÊM NAY

 

Khựng lại trong run rẩy, 

một vài trái mọng, 

giữa hình xăm đắng chát 

giờ khắc nhẹ nhàng trôi

chợt tỏa sáng

bóng tối u huyền. 

 

Hãy lặng yên, hỡi biển 

trong vỏ ốc của ta, 

đám mây bạc

dắt trên cây lựu, 

và  cây đào rộn rã. 

Gió biển ngân  nga

trên từng trái tim nước. 

 

Đóa hồng đêm như mực

nở bừng trong ánh mắt, 

tia chớp của bầu trời

 

Cuộc  hải trình mỏi mệt 

của vài ý nghĩ, 

hãy hóa ngọn gió hiền 

gieo bình yên, 

giấc mộng 

của những dải ngân hà say đắm.

 

ĐÀI PHUN BÓNG TỐI

 

Bên đài phun 

 bóng tối hư huyền 

ẩn giấu sức nặng vũ trụ: 

chúng ta - ánh sáng nhân gian

trong tia chớp máu, 

những bàn cờ run rẩy

trong nỗi buồn u ám

mang tên “chủ nghĩa nhân văn”, 

bởi ta chẳng thể biết

độ tuổi của linh hồn

của ta, hay bất cứ ai. 

 

Và thời gian phụ họa cùng ta 

mài giũa khoảng không

thành những mảnh vụn ảo tưởng. 

 

Chẳng thể thoát khỏi hình phạt của mình: 

ta biết quá rõ 

mỏ quặng của lưỡi gươm, 

nhưng vẫn gắng gượng sống 

ngay nơi chỉ còn điêu tàn. 

Peter Russel - ứng cử viên giải Nobel Văn học dịch sang tiếng Anh.

Nguyễn Thị Thùy Linh dịch từ bản tiếng Anh.

Bài viết liên quan

Xem thêm
Cỏ ở sân bay - Truyện ngắn của Fabio Morábito
Fabio Morábito sinh ngày 21/02/1955 tại Ai Cập, là người gốc Ý. Hiện tại, ông đang sinh sống và làm việc tại Mexico. Morábito là tác giả của bốn tập thơ, hai tiểu thuyết; ông đồng thời là dịch giả, chuyển ngữ nhiều tác phẩm văn học Ý sang tiếng Tây Ban Nha. Dù nhiều tác phẩm của ông đã được dịch sang tiếng Pháp, Đức, Ý và Bồ Đào Nha nhưng số lượng tác phẩm được dịch sang tiếng Anh vẫn còn tương đối ít.
Xem thêm
Concetta La Placa và Chùm thơ Tổ tiên là lịch sử của chúng ta
Concetta La Placa là nhà thơ, nhà văn, nhà châm ngôn, nhà phê bình, dịch giả, nhà hoạt động xã hội và là tác giả của tạp chí Alessandria Today. Bà hiện diện trong đời sống thi ca quốc tế và đã xuất bản bảy tập thơ. Bà là Đại sứ Hòa bình và Văn hóa của IFCH Forum, đồng thời là thành viên của:
Xem thêm
Dan Brown, cảm hứng và truyền cảm hứng
Không nhiều nhà văn khiến việc công bố một tiểu thuyết mới lại trở thành tiêu đề trên báo chí toàn cầu được như Dan Brown. Hồi tháng 2 năm nay, tác giả người Mĩ của Mật mã Da Vinci đã tiết lộ Secret of Secret - phần thứ 6 trong loạt truyện phiêu lưu của Robert Langdon, sẽ được xuất bản vào tháng 9 này.
Xem thêm
Sản phẩm đoạt giải cuộc thi biên dịch văn học Hàn Việt lần thứ nhất
Các tác phẩm đoạt giải cuộc thi Biên dịch văn học Việt - Hàn, Hàn - Việt
Xem thêm
Tàn lửa hy vọng – Truyện ngắn của Choi Eun Young
Bài dịch của Nhóm 5 – Workshop biên dịch văn học Hàn Quốc 2024
Xem thêm
Dạ Hành 夜行 | Truyện ngắn của Pyun Hye Young
Nhóm dịch: Trần Thị Mỹ Duyên, Trần Huyền Trang, Phan Thị Thanh Tâm , Nguyễn Hà Mai Anh
Xem thêm
Hội nhập văn chương Đông Nam Á: Con đường nào mới khả thi?
Theo lời mời của Hội Nhà văn Trung Quốc, dịch giả Nguyễn Lệ Chi đã có mặt tại Hội thảo văn chương trẻ Đông Nam Á - là hoạt động thuộc chương trình Văn chương trẻ Đông Nam Á, diễn ra từ ngày 26 - 31.7 tại tỉnh Quảng Tây, Trung Quốc.
Xem thêm
Chôn giấu ở Saipan
Vẫn còn đó những lưỡi lê rỉ sét được tìm thấy trong đất
Xem thêm
Chùm thơ Oh Se-young
Nhà thơ người Hàn Quốc, sinh năm 1942, tốt nghiệp cử nhân khoa Vật lý và sau đó là tiến sĩ văn học của Đại học Quốc gia Seoul.
Xem thêm
Chùm thơ của Svetlana Melnikova-Pivovarova
Ta là tiếng vọng của mìnhThêm yêu cuộc sống vô tình đẹp sao...
Xem thêm
Chạy đi, cha ơi! - Truyện của Kim Ae Ran
Tác phẩm truyện dịch hay của nhóm Workshop Biên dịch Văn học Hàn Quốc
Xem thêm
Workshop Biên dịch Văn học Hàn Quốc
“Workshop Dịch văn học Hàn Quốc 2022” được tổ chức với mục đích bồi dưỡng kỹ năng biên dịch văn học Hàn Quốc cho người học chuyên ngành tiếng Hàn
Xem thêm
Kết quả Cuộc thi review tác phẩm văn học Hàn Quốc
Bài viết giải nhất cà Vidoeclip giải nhất.
Xem thêm
Dịch giả Nguyễn Hữu Dũng theo dấu hiệp sĩ thánh chiến suốt 30 năm
Dịch giả Nguyễn Hữu Dũng ở tuổi 74 ra mắt tác phẩm ‘Hiệp sĩ thánh chiến’ mà ông đã mất 30 năm để chuyển ngữ, vào sáng 17/10 tại TP.HCM.
Xem thêm
“Worshop biên dịch văn học Hàn Quốc 2022” - những tín hiệu vui
Workshop Biên dịch Văn học Hàn Quốc 2022 do Viện Dịch Văn học Hàn Quốc tại trợ, được tổ chức bởi Viện Ngôn ngữ Hàn Quốc
Xem thêm
Việt Nam có một “Câu lạc bộ Đọc sách Văn học Trung Quốc”
Đường Đinh Lễ ở Hà Nội và Đường Sách ở Thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam là những địa điểm đọc sách lý tưởng cho những người yêu thích đọc sách ở Việt Nam. Tại
Xem thêm