TIN TỨC

Quảng bá văn học Việt Nam ra nước ngoài: Cần tầm nhìn chiến lược

Người đăng : nguyenhung
Ngày đăng: 2022-04-17 07:23:28
mail facebook google pos stwis
2059 lượt xem

Sự mất cân đối giữa công tác dịch, giới thiệu văn học nước ngoài tại Việt Nam (tạm gọi là “dịch xuôi”) và giới thiệu văn học Việt Nam ra nước ngoài (hay “dịch ngược”) từ lâu đã được bàn thảo. Nhưng có một “cú hích” khiến người ta nghĩ nhiều hơn tới “dịch ngược” là việc Hội đồng giải thưởng Nobel vừa qua đã gửi thư mời Việt Nam dự giải ở sân chơi văn chương lớn nhất thế giới, dù lá thư đến muộn.

KTS Nguyễn Trường Lưu dẫn ví dụ về cuốn sách Đẹp là một nỗi đau làm ví dụ về việc lần đầu tiên được biết tới một tác phẩm văn chương của Indonesia thông qua bản dịch tiếng Việt từ bản chuyển ngữ tiếng Anh của tác phẩm này. Ảnh: HỒ HUY SƠN

Văn chương Việt Nam từ xưa tới nay có rất nhiều tác phẩm xuất chúng. Đội ngũ dịch giả của chúng ta không hề kém hùng hậu, nếu không muốn nói trong quá khứ chúng ta có một lượng lớn các dịch giả tài danh như Nguyễn Văn Vĩnh, Phan Khôi, Ngô Tất Tố… Nhưng vì sao cho tới nay, những gì thế giới biết về văn chương Việt còn quá khiêm tốn?

Đó là câu hỏi từng làm nhiều thế hệ nhà văn cũng như dịch giả trăn trở. Hội Nhà văn Việt Nam những năm trước từng tổ chức các hội nghị lớn về giới thiệu văn học Việt Nam ra nước ngoài với sự tham dự của rất nhiều nhà văn, dịch giả trong và ngoài nước. Song, để công việc này có một lộ trình dài và hiệu quả, rất cần một chiến lược ở tầm quốc gia chứ không chỉ dừng ở phạm vi các hội nghề nghiệp, và càng không thể chỉ trông đợi vào tâm huyết cá nhân của các dịch giả.

Quyết tâm ở Thành phố Hồ Chí Minh

Ngày 8-4, lần đầu tiên trong hơn 40 năm, Hội Nhà văn Thành phố Hồ Chí Minh thành lập Hội đồng Văn học dịch. Theo nhà văn Trịnh Bích Ngân, Chủ tịch Hội Nhà văn Thành phố Hồ Chí Minh, dù việc thành lập này rất muộn nhưng vẫn vô cùng cần thiết. Bên cạnh mong muốn tôn vinh công việc sáng tạo của đội ngũ cầm bút của thành phố, đây cũng là bước đi của hội nhằm góp sức giới thiệu, quảng bá và về lâu dài là nâng tầm văn học Việt Nam trong khu vực cũng như thế giới.

NSƯT Thanh Thúy, Phó Giám đốc Sở Văn hóa và Thể thao Thành phố Hồ Chí Minh, đồng tình cho rằng để công cuộc giới thiệu văn học Việt Nam ra nước ngoài có thể phát triển lâu dài và hiệu quả, nhất thiết phải có một cơ chế, chính sách cụ thể chứ không chỉ là những sự hỗ trợ đơn lẻ với các dự án dịch thuật. “Chúng ta không thể đứng ngoài ngành công nghiệp văn hóa”, NSƯT Thanh Thúy nói, đồng thời nhấn mạnh nhu cầu cần hội nhập và quảng bá sâu rộng hơn của văn học Việt Nam.

KTS Nguyễn Trường Lưu, Chủ tịch Liên hiệp Các hội Văn học - Nghệ thuật Thành phố Hồ Chí Minh chia sẻ những quan sát đầy tâm tư khi thấy các kệ trưng bày ở đường sách Nguyễn Văn Bình, quận 1 (Thành phố Hồ Chí Minh) ngày càng bị lấn át bởi các đầu sách nước ngoài và thưa vắng dần văn chương trong nước. Ông Lưu nhắc tới 2 cuốn sách khiến ông nghĩ nhiều về việc quảng bá văn chương ra thế giới, đó là Tình yêu sau chiến tranh do Wayne Karlin và Hồ Anh Thái chủ biên, chuyển ngữ, được Nhà xuất bản (NXB) Curbstone Press (Mỹ) ấn hành năm 2003 gồm truyện ngắn của nhiều nhà văn Việt Nam. Đến tháng 10-2005, NXB Hội Nhà văn đã in lại cuốn này với độc giả trong nước. Theo ông Lưu, câu chuyện “đi đường vòng” này sẽ không có nếu chúng ta có thể chủ động dịch và giới thiệu văn học của mình.

Ông Lưu còn nói về cuốn Đẹp là một nỗi đau (tiểu thuyết của nhà văn Indonesia Eka Kurniawan đã được Công ty Văn hóa truyền thông Nhã Nam phối hợp với NXB Hội Nhà văn dịch, ấn hành). Theo ông, cuốn sách cho biết thêm về nền văn học Indonesia vô cùng ấn tượng nhưng lại chưa phổ biến, và nếu không có bản tiếng Anh của họ, hẳn không dễ có bản tiếng Việt chuyển ngữ ở Việt Nam.

Đi “đường dài”

Để có thể đi “đường dài” trong việc giới thiệu văn học Việt Nam ra thế giới, nhiều quan điểm đồng thuận cho rằng, phải có một chiến lược ở tầm quốc gia chứ không chỉ là nỗ lực ở các hội nghề nghiệp và đội ngũ dịch giả, hệ thống NXB.

Dịch giả Nguyễn Lệ Chi chia sẻ câu chuyện về chiến lược đầu tư hàng triệu USD của chính phủ Indonesia trong nhiều năm qua cho vấn đề này. Cụ thể, năm 2014, Indonesia chi khoảng 1 triệu USD để dịch các tác phẩm xuất sắc của họ từ tiếng Indonesia ra tiếng Anh. Trong một lần dự Hội chợ sách quốc tế Frankfurt (Đức), khi Indonesia tham gia với tư cách khách mời danh dự của nước chủ nhà, bà Chi cho biết, gian hàng của họ đã trưng bày hàng trăm tác phẩm của nhà văn Indonesia được chuyển ngữ sang tiếng Anh.

Với riêng dịch giả Nguyễn Lệ Chi, người từng góp nhiều công sức trong việc giới thiệu tác phẩm của nhà văn Mạc Ngôn ở Việt Nam, bà còn có một trải nghiệm sâu sắc hơn nữa về “bài học thành công” trong việc quảng bá tác phẩm sang ngôn ngữ quốc tế. Bà Chi kể, giai đoạn đầu những năm 2000, bà sang Bắc Kinh (Trung Quốc) để tìm gặp nhà văn Mạc Ngôn sau khi đã đọc nhiều tác phẩm của ông và rất ấn tượng. Lúc đó, ngay cả nhiều người dân Trung Quốc cũng chưa biết về ông. Sau này, năm 2012, khi được trao giải Nobel văn chương, Mạc Ngôn đã dành rất nhiều lời tri ân các dịch giả đã chuyển ngữ tác phẩm của ông ra tiếng Anh, vì nếu không có họ, hẳn là nhà văn lớn này của Trung Quốc chưa được thế giới biết tới nhiều, và ông chưa chắc đã đoạt giải Nobel.

Nhà văn Trịnh Bích Ngân không thể quên câu chuyện về nhà văn Xuân Đức, người từng được trao Giải thưởng Nhà nước năm 2007. Cho tới khi nhắm mắt, ông vẫn chưa kịp thấy tác phẩm của mình được chuyển ngữ và ấn hành vì khi mọi việc còn dang dở thì ông bị tai nạn và qua đời. Nhà văn Trịnh Bích Ngân kể, nhiều năm trước, sau khi được mời dự một hội nghị văn chương quốc tế, nhà văn Xuân Đức gọi điện nói rằng ông rất buồn khi các đại biểu khác đều mang sách của họ (đã được dịch sang tiếng Anh) tới giới thiệu với mọi người, ông là người duy nhất không có gì để chia sẻ. Từ hội nghị trở về, nhà văn Xuân Đức đã dành một phần tiền lớn có được từ viết kịch bản sân khấu để thuê người chuyển ngữ tác phẩm của mình. Nhưng tác phẩm chưa hoàn thành thì ông qua đời vào tháng 6-2020.

DƯƠNG KIM THOA (https://baodanang.vn/)

Bài viết liên quan

Xem thêm
Nhà văn sở hữu tới 6 tác phẩm được dịch sang nhiều thứ tiếng, ít nhất 10 cuốn sách đã chuyển thể thành phim
Không chỉ chinh phục nhiều thế hệ độc giả trong nước, nhà văn này còn là một trong số ít tác giả Việt Nam đưa được những câu chuyện tuổi thơ, tuổi học trò vượt biên giới quốc gia.
Xem thêm
Thể lệ Cuộc thi viết về “Trang sách & Mái trường”
Nhân kỷ niệm 70 năm thành lập Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam và 70 năm thành lập Hội Nhà văn Việt Nam, Cuộc thi viết “Trang sách & Mái trường” chính thức được phát động trên phạm vi toàn quốc. Cuộc thi hướng tới những tác phẩm giàu giá trị nhân văn về nhà trường, thầy cô, học sinh, sách và văn hóa đọc trong đời sống hôm nay.
Xem thêm
Đoàn nhà văn TP.HCM tham quan tổ hợp hóa dầu tích hợp
Trong khuôn khổ Trại sáng tác Vũng Tàu 2026, đoàn nhà văn TP.HCM đã đến tham quan Công ty hóa dầu Long Sơn vào sáng 5/6, theo lời mời của lãnh đạo doanh nghiệp quốc tế này.
Xem thêm
Kết quả cuộc vận động sáng tác “Lúa gạo Việt – nguồn cội và tương lai”
Cuộc vận động sáng tác “Lúa gạo Việt – Nguồn cội và tương lai” thu hút tác giả dự thi đến từ khắp các tỉnh thành trên cả nước, có cả các tác giả kiều bào đang sinh sống ở nước ngoài và các tác giả đang công tác trong lực lượng vũ trang.
Xem thêm
Ra mắt tác phẩm mới của ba quân nhân – nhà văn: Những chia sẻ từ vốn sống, ký ức và trách nhiệm với cuộc đời
Chiều 31/5/2026, tại TP.HCM đã diễn ra buổi giao lưu ra mắt tác phẩm mới của ba quân nhân – nhà văn: Trung tướng, Anh hùng Lực lượng vũ trang nhân dân Lưu Phước Lượng; Trung tướng, PGS-TS Nguyễn Đức Hải và Đại tá – nhà văn, nhà thơ Trần Thế Tuyển.
Xem thêm
Một trái tim giữa lòng thành phố
Công viên số 1 Lý Thái Tổ giờ đây trở thành một phần trong nhịp sống thường ngày của người dân TP.HCM. Một trái tim giữa lòng thành phố, và quanh trái tim ấy không chỉ là ký ức mà hơn cả là hồi sinh và tiếp nối.
Xem thêm
Góc nhìn đa chiều về cuộc đời và di sản nghệ thuật của thi sĩ Lưu Trọng Lư
Từ ngày 22 đến 31/5/2026, tại Bảo tàng Nghệ thuật Quang San (189B/3 Nguyễn Văn Hưởng, phường An Khánh, TP. Hồ Chí Minh) diễn ra triển lãm “Vườn nhân” nhân kỷ niệm 115 năm Ngày sinh cố thi sĩ Lưu Trọng Lư (19/6/1911 - 19/6/2026). Triển lãm do Bảo tàng Nghệ thuật Quang San phối hợp cùng gia đình nhà thơ tổ chức.
Xem thêm
“Chân cứng đá mềm” hồi ký của nhà văn – đạo diễn Xuân Phượng
Sáng ngày 29/5/2026, tại Hội nhà văn TP. Hồ Chí Minh (TP.HCM), nhà văn – đạo diễn Xuân Phượng đã ra mắt sách “Chân cứng đá mềm”, tác phẩm do NXB Tổng hợp TP.HCM ấn hành quý II năm 2026.
Xem thêm
Khởi đầu cho sự nối kết giữa những miền văn học
Năm tác giả trẻ có mặt tại thành phố Hồ Chí Minh sáng nay là năm cá tính, năm sắc màu sáng tạo riêng biệt. Nhưng tất cả đều có chung một cội nguồn nuôi dưỡng, đó là vùng đất đỏ bazan nắng gió, hào sảng và thấm đẫm sử thi.
Xem thêm
“Hội hè phố thị” khuấy động Đường Sách TP.HCM
Từ ngày 22 - 24.5, tại Đường Sách TP.HCM diễn ra Ngày hội Sách và Văn hóa Đêm lần 5 với chủ đề “Hội hè phố thị”, mang đến không gian trải nghiệm văn hóa cộng đồng về đêm dành cho người dân và du khách.
Xem thêm
“Người đàn bà khác trong tôi” – tiếng lòng thơ của Vũ Thanh Hoa
Sáng 21/5/2026, tại Hội trường B – Liên hiệp các Hội Văn học Nghệ thuật TP.HCM, Hội Nhà văn TP.HCM đã tổ chức buổi ra mắt ba tập thơ mới của nhà thơ Vũ Thanh Hoa với chủ đề “Người đàn bà khác trong tôi”.
Xem thêm
Người đàn bà khác trong thơ Vũ Thanh Hoa
Ngày 21/5, Hội Nhà văn Thành phố Hồ Chí Minh tổ chức chương trình ra mắt ba tác phẩm mới của nhà thơ Vũ Thanh Hoa với chủ đề Người đàn bà khác trong tôi.
Xem thêm
Nhà thơ Vũ Thanh Hoa ra mắt cùng lúc 3 tập thơ
Sáng 21-5, tại Hội trường 2, Liên hiệp các Hội Văn học Nghệ thuật TP.HCM số 81 Trần Quốc Thảo, phường Xuân Hòa, TPHCM, nhà thơ Vũ Thanh Hoa đã tổ chức buổi ra mắt cùng lúc ba tập thơ mới mang tên Vũ, Thanh và Hoa, với chủ đề “Người đàn bà khác trong tôi”. Sự kiện thu hút đông đảo văn nghệ sĩ, bạn đọc và giới báo chí tham dự.
Xem thêm
Đạo diễn 97 tuổi Xuân Phượng rưng rưng kể lại lần gặp Bác Hồ ở Việt Bắc
Đạo diễn, nhà văn 97 tuổi Xuân Phượng - người đã nhiều lần được gặp Bác Hồ và có nhiều tác phẩm giá trị về Bác Hồ, gửi tới các em học sinh Trường tiểu học Nguyễn Trường Tộ, phường Xóm Chiếu, TP.HCM những câu chuyện ý nghĩa.
Xem thêm
Người đàn bà tãi những câu thơ phận mình…
Tôi cứ ngắm mãi. Chữ V tựa như một chú chim Công, có chiếc lông tuyệt tác trên đầu. Còn chữ U cứ kéo dài ở phía sau, ra mãi… Phải chăng những câu thơ dồn dập, mang nặng hợp âm tràn tiếng “gió” của Vũ Thanh Hoa muốn khắc, vỉa, tích, chắt, diễn giải mình trên từng con chữ.
Xem thêm
Giao lưu, tọa đàm bản quyền sách Trung Quốc - Việt Nam tại Hội Nhà văn TP. Hồ Chí Minh
Sáng nay ngày 14/5/2026, tại Hội trường B Tòa nhà Liên hiệp các Hội VHNT TP. HCM, số 81 Trần Quốc Thảo,
Xem thêm
Kết nối bản quyền sách Việt – Trung, mở rộng cơ hội đưa văn học ra thế giới
Sáng 14/5, tại trụ sở Liên hiệp các Hội Văn học Nghệ thuật TPHCM đã diễn ra “Buổi giao lưu giới thiệu Bản quyền sách Việt - Trung 2026” do Hội Nhà văn TPHCM phối hợp cùng Chibooks và các đơn vị xuất bản Trung Quốc tổ chức.
Xem thêm