TIN TỨC

Dịch giả Nguyễn Hữu Dũng dành 30 năm để dịch kiệt tác “Hiệp sĩ thánh chiến” của Ba Lan

Người đăng : phunghieu
Ngày đăng: 2022-10-18 13:42:10
mail facebook google pos stwis
2136 lượt xem

Từ năm 1990, dịch giả, nhà văn Nguyễn Hữu Dũng bắt đầu dành thời gian để dịch Bộ tiểu thuyết “Hiệp sĩ Thánh chiến” của văn hào Henryk Sienkiewicz, người Ba Lan, chủ nhân giải Nobel Văn chương năm 1905. Đến năm 2020, sau 30 năm thì bộ tiểu thuyết này mới hoàn thành và ra mắt bạn đọc. Bộ tiểu thuyết gồm 2 tập, do Công ty Cổ phần Văn hóa Đông A và Nhà xuất bản Văn Học liên kết ấn hành.

Bộ tiểu thuyết “Hiệp sĩ thánh chiến” được dịch sang tiếng Việt

Sáng ngày 17.10. 2022, tại trụ sở Liên Hiệp Các HV-NT TPHCM, Hội Nhà văn TP HCM phối hợp cùng dịch giả Nguyễn Hữu Dũng để tổ chức buổi gặp gỡ, giao lưu với và giới thiệu đến bạn đọc Việt Nam bộ tiểu thuyết “Hiệp sĩ Thánh chiến” của nhà văn vĩ đại bậc nhất Ba Lan Henryk Sienkiewicz.

Tham dự buổi gặp gỡ có ông Alexander Nowakowski, Bí thứ thứ III phụ trách lĩnh vực kinh tế – chính trị của Lãnh sự quán Cộng hoà Ba Lan; Tiến sĩ Nguyễn Hữu Ninh – nhà khoa học biến đổi khí hậu toàn cầu thuộc nhóm tác giả được Giải thưởng Nobel Hòa bình năm 2007.

Về phía Hội Nhà văn TPHCM: Đến dự có nhà văn Bích Ngân, Chủ tịch Hội Nhà văn TPHCM cùng cùng 2 phó chủ tịch Hội là nhà văn Trần Hương, nhà văn Bùi Anh Tấn và các Uỷ viên Ban Chấp hành: Huệ Triệu, Phùng Hiệu, Phương Huyền cùng nhiều nhà văn, nhà thơ đang sống và làm việc tại TP HCM.

Dịch giả, nhà văn Nguyễn Hữu Dũng chia sẻ về quá trình dịch tác phẩm

Bộ tiểu thuyết “Hiệp sĩ Thánh chiến” được văn hào Henryk Sienkiewicz, chủ nhân giải Nobel Văn chương năm 1905, thai nghén và thực hiện trong hơn 35 năm. Những trang bản thảo được hình thành trong những hành trình liên miên khắp trong, ngoài nước từ Ba Lan, Pháp đến Áo, Thuỵ sĩ, Italia… Sau đó, tác phẩm này đã được dịch ra hơn 40 thứ tiếng, dựng thành bộ phim dài 2 tập rất công phu, được nhiều thế hệ bạn đọc trên khắp thế giới đón nhận và yêu thích.

Nội dung của tiểu thuyết lịch sử “Hiệp sĩ thánh chiến” tập trung xoay quanh những hào hùng và bi tráng của lịch sử dựng nước và giữ nước của dân tộc Ba Lan, giai đoạn hậu kỳ Trung cổ, kéo dài từ cuối thế kỷ XIV đến đầu thế kỷ XV. Chủ đề chiến tranh tự vệ của các dân tộc chỉ muốn sống yên vui nhưng không được hưởng hòa bình được Henryk Sienkiewicz khắc họa rõ nét trong tác phẩm này.

Trong tác phẩm, người đọc sẽ được hình dung về một quốc gia phong kiến tập quyền thời Trung cổ ở Châu Âu, với các giai tầng xã hội khác nhau: Vua và hoàng hậu, các quận công và quận chúa, các hiệp sĩ vùng biên ải, đám quan lại giàu có, các trang chủ quý tộc, những người nông dân nghèo khổ, các hiệp sĩ thánh chiến đầy ngạo mạn, tàn bạo và quỷ quyệt…

Ban Thường Vụ Hội Nhà văn TPHCM tặng hoa cho Dịch giả Nguyễn Hữu Dũng 

Để thực hiện bộ tiểu thuyết này, Đại thi hào Henryk Sienkiewicz đôi khi đã tách ly mình khỏi thế giới bên ngoài, sống với trí tưởng tượng với độ trượt thời gian gần trăm năm về quá khứ để sáng tác. Và ông đã mất hơn 35 năm mới hoàn thành bộ sách. Và bộ tiểu thuyết  “Hiệp sĩ Thánh chiến” trở thành tài sản văn hóa tinh thần quý giá của dân tộc Ba Lan. Và nếu như Đại thi hào Henryk Sienkiewicz mất 35 năm để hoàn thành bộ tiểu thuyết  “Hiệp sĩ Thánh chiến” thì dịch giả Nguyễn Hữu Dũng cũng đã mất tròn 30 năm để dịch bộ tiểu thuyết này.

Chia sẻ cùng độc giả, nhà văn, dịch giả Nguyễn Hữu Dũng cho biết: “Từ năm 1966 tôi được đi du học tại Ba Lan. Và chỉ sau một năm học, có lẽ do có sự thiên phú nên tôi đã thực hiện được cuốn từ điển đầu tay. Tôi cho đó là điều kỳ lạ của văn học. Từ đó, tôi cảm thấy mình yêu quý đất nước Ba Lan nhiều hơn, bởi giữa Ba Lan và Việt Nam có sự tương đồng về mặt lịch sử và địa lý. Và cũng vì tình yêu sâu sắc dành cho đất nước Ba Lan, nên tôi đã dày công nghiên cứu để dịch trọn vẹn tác phẩm “Hiệp sĩ thánh chiến”. Tuy nhiên, vì thời gian hoàn thiện bản dịch kéo dài tới 30 năm nên khâu biên tập gặp khá nhiều khó khăn do sự thiếu nhất quán trong ngôn ngữ, các diễn đạt”.

Alexander Nowakowski phát biểu tại buổi giao lưu

Ông Alexander Nowakowski – Đại diện Lãnh sự quán Cộng hoà Ba Lan bày tỏ niềm xúc động và gửi lời cảm ơn tới dịch giả Nguyễn Hữu Dũng vì tâm huyết mà ông dành cho văn học Ba Lan. Theo ông Alexander Nowakowski, khi viết về tiểu thuyết lịch sử bằng thứ tiếng Ba Lan đã khó, nhưng để hiểu về lịch sử và để dịch một tiểu thuyết lịch sử sang một ngôn ngữ khác thì càng khó hơn. “Văn học là một phần quan trọng trong lĩnh vực văn hóa, ngoại giao để kết nối hai quốc gia và tôi hy vọng trong thời gian tới độc giả Ba Lan có thể tiếp cận nhiều hơn với văn học Việt Nam”, ông Alexander Nowakowski khẳng định.

Giao lưu cùng tác giả, nhà văn Trịnh Bích Ngân chia sẻ:  Việc dành thời gian gần nửa đời người để dịch một bộ tiểu thuyết, giới thiệu một tác phẩm văn học có giá trị của nhân loại cho độc giả Việt Nam là hoạt động âm thầm nhưng đấy là một sự cống hiến to lớn cho nền văn học nước nhà. Công việc của những dịch giả không chỉ đem lại cho chúng ta những kiến thức, tri thức mà còn mang đến những cầu nối cảm xúc về các giá trị nhân văn giữa các nền văn học, các nền văn minh của nhân loại.

Phùng Hiệu

 

Bài viết liên quan

Xem thêm
Nhà văn sở hữu tới 6 tác phẩm được dịch sang nhiều thứ tiếng, ít nhất 10 cuốn sách đã chuyển thể thành phim
Không chỉ chinh phục nhiều thế hệ độc giả trong nước, nhà văn này còn là một trong số ít tác giả Việt Nam đưa được những câu chuyện tuổi thơ, tuổi học trò vượt biên giới quốc gia.
Xem thêm
Thể lệ Cuộc thi viết về “Trang sách & Mái trường”
Nhân kỷ niệm 70 năm thành lập Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam và 70 năm thành lập Hội Nhà văn Việt Nam, Cuộc thi viết “Trang sách & Mái trường” chính thức được phát động trên phạm vi toàn quốc. Cuộc thi hướng tới những tác phẩm giàu giá trị nhân văn về nhà trường, thầy cô, học sinh, sách và văn hóa đọc trong đời sống hôm nay.
Xem thêm
Đoàn nhà văn TP.HCM tham quan tổ hợp hóa dầu tích hợp
Trong khuôn khổ Trại sáng tác Vũng Tàu 2026, đoàn nhà văn TP.HCM đã đến tham quan Công ty hóa dầu Long Sơn vào sáng 5/6, theo lời mời của lãnh đạo doanh nghiệp quốc tế này.
Xem thêm
Kết quả cuộc vận động sáng tác “Lúa gạo Việt – nguồn cội và tương lai”
Cuộc vận động sáng tác “Lúa gạo Việt – Nguồn cội và tương lai” thu hút tác giả dự thi đến từ khắp các tỉnh thành trên cả nước, có cả các tác giả kiều bào đang sinh sống ở nước ngoài và các tác giả đang công tác trong lực lượng vũ trang.
Xem thêm
Ra mắt tác phẩm mới của ba quân nhân – nhà văn: Những chia sẻ từ vốn sống, ký ức và trách nhiệm với cuộc đời
Chiều 31/5/2026, tại TP.HCM đã diễn ra buổi giao lưu ra mắt tác phẩm mới của ba quân nhân – nhà văn: Trung tướng, Anh hùng Lực lượng vũ trang nhân dân Lưu Phước Lượng; Trung tướng, PGS-TS Nguyễn Đức Hải và Đại tá – nhà văn, nhà thơ Trần Thế Tuyển.
Xem thêm
Một trái tim giữa lòng thành phố
Công viên số 1 Lý Thái Tổ giờ đây trở thành một phần trong nhịp sống thường ngày của người dân TP.HCM. Một trái tim giữa lòng thành phố, và quanh trái tim ấy không chỉ là ký ức mà hơn cả là hồi sinh và tiếp nối.
Xem thêm
Góc nhìn đa chiều về cuộc đời và di sản nghệ thuật của thi sĩ Lưu Trọng Lư
Từ ngày 22 đến 31/5/2026, tại Bảo tàng Nghệ thuật Quang San (189B/3 Nguyễn Văn Hưởng, phường An Khánh, TP. Hồ Chí Minh) diễn ra triển lãm “Vườn nhân” nhân kỷ niệm 115 năm Ngày sinh cố thi sĩ Lưu Trọng Lư (19/6/1911 - 19/6/2026). Triển lãm do Bảo tàng Nghệ thuật Quang San phối hợp cùng gia đình nhà thơ tổ chức.
Xem thêm
“Chân cứng đá mềm” hồi ký của nhà văn – đạo diễn Xuân Phượng
Sáng ngày 29/5/2026, tại Hội nhà văn TP. Hồ Chí Minh (TP.HCM), nhà văn – đạo diễn Xuân Phượng đã ra mắt sách “Chân cứng đá mềm”, tác phẩm do NXB Tổng hợp TP.HCM ấn hành quý II năm 2026.
Xem thêm
Khởi đầu cho sự nối kết giữa những miền văn học
Năm tác giả trẻ có mặt tại thành phố Hồ Chí Minh sáng nay là năm cá tính, năm sắc màu sáng tạo riêng biệt. Nhưng tất cả đều có chung một cội nguồn nuôi dưỡng, đó là vùng đất đỏ bazan nắng gió, hào sảng và thấm đẫm sử thi.
Xem thêm
“Hội hè phố thị” khuấy động Đường Sách TP.HCM
Từ ngày 22 - 24.5, tại Đường Sách TP.HCM diễn ra Ngày hội Sách và Văn hóa Đêm lần 5 với chủ đề “Hội hè phố thị”, mang đến không gian trải nghiệm văn hóa cộng đồng về đêm dành cho người dân và du khách.
Xem thêm
“Người đàn bà khác trong tôi” – tiếng lòng thơ của Vũ Thanh Hoa
Sáng 21/5/2026, tại Hội trường B – Liên hiệp các Hội Văn học Nghệ thuật TP.HCM, Hội Nhà văn TP.HCM đã tổ chức buổi ra mắt ba tập thơ mới của nhà thơ Vũ Thanh Hoa với chủ đề “Người đàn bà khác trong tôi”.
Xem thêm
Người đàn bà khác trong thơ Vũ Thanh Hoa
Ngày 21/5, Hội Nhà văn Thành phố Hồ Chí Minh tổ chức chương trình ra mắt ba tác phẩm mới của nhà thơ Vũ Thanh Hoa với chủ đề Người đàn bà khác trong tôi.
Xem thêm
Nhà thơ Vũ Thanh Hoa ra mắt cùng lúc 3 tập thơ
Sáng 21-5, tại Hội trường 2, Liên hiệp các Hội Văn học Nghệ thuật TP.HCM số 81 Trần Quốc Thảo, phường Xuân Hòa, TPHCM, nhà thơ Vũ Thanh Hoa đã tổ chức buổi ra mắt cùng lúc ba tập thơ mới mang tên Vũ, Thanh và Hoa, với chủ đề “Người đàn bà khác trong tôi”. Sự kiện thu hút đông đảo văn nghệ sĩ, bạn đọc và giới báo chí tham dự.
Xem thêm
Đạo diễn 97 tuổi Xuân Phượng rưng rưng kể lại lần gặp Bác Hồ ở Việt Bắc
Đạo diễn, nhà văn 97 tuổi Xuân Phượng - người đã nhiều lần được gặp Bác Hồ và có nhiều tác phẩm giá trị về Bác Hồ, gửi tới các em học sinh Trường tiểu học Nguyễn Trường Tộ, phường Xóm Chiếu, TP.HCM những câu chuyện ý nghĩa.
Xem thêm
Người đàn bà tãi những câu thơ phận mình…
Tôi cứ ngắm mãi. Chữ V tựa như một chú chim Công, có chiếc lông tuyệt tác trên đầu. Còn chữ U cứ kéo dài ở phía sau, ra mãi… Phải chăng những câu thơ dồn dập, mang nặng hợp âm tràn tiếng “gió” của Vũ Thanh Hoa muốn khắc, vỉa, tích, chắt, diễn giải mình trên từng con chữ.
Xem thêm
Giao lưu, tọa đàm bản quyền sách Trung Quốc - Việt Nam tại Hội Nhà văn TP. Hồ Chí Minh
Sáng nay ngày 14/5/2026, tại Hội trường B Tòa nhà Liên hiệp các Hội VHNT TP. HCM, số 81 Trần Quốc Thảo,
Xem thêm
Kết nối bản quyền sách Việt – Trung, mở rộng cơ hội đưa văn học ra thế giới
Sáng 14/5, tại trụ sở Liên hiệp các Hội Văn học Nghệ thuật TPHCM đã diễn ra “Buổi giao lưu giới thiệu Bản quyền sách Việt - Trung 2026” do Hội Nhà văn TPHCM phối hợp cùng Chibooks và các đơn vị xuất bản Trung Quốc tổ chức.
Xem thêm