TIN TỨC
  • Thơ
  • Chùm thơ Việt - Anh - Pháp của Đặng Tường Vy

Chùm thơ Việt - Anh - Pháp của Đặng Tường Vy

Người đăng : phunghieu
Ngày đăng: 2024-08-02 18:31:26
mail facebook google pos stwis
192 lượt xem

Nhà thơ Đặng Tường Vy

 

 AI ƠI, ĐỪNG LAY NGỌN GIÓ  

 

Có ai khâu giùm tuổi trẻ 

Có ai nhuộm biếc mùa xanh 

Để con quay về bên mẹ 

Như ngày chân bước tập tành 

Người ta nhuộm xanh mái tóc 

Vụng về khâu vết chân chim 

Thời gian chuyền nhanh chân sóc 

Còn mẹ xin nhớ về tìm 

Ngày kia vàng ươm chuối chín 

Liêu xiêu dáng đứng mẹ già 

Tuổi thơ tìm qua lăng kính 

Nghẹn ngào nghĩa mẹ công cha 

Ai ơi, đừng lay ngọn gió 

Cuộc đời không rụng bên sân 

Ai ơi, giữ giùm trăng tỏ 

Cho mẹ tóc mãi màu xanh.

 

* DON'T SWAY THE WIND

 

Who sews youth for me

Who dyed the season blue

Let me return to mother

Like the day I learned to walk

 

People dye their hair blue

Clumsily stitches crow's feet

Time waits for no one

Meet your mom when she is still alive

 

The day after tomorrow, the bananas are ripe

Unsteady posture of mother

Childhood looked through the prism

Choking up because of parents’ favor

 

Don't sway the wind

Life does not fall in the yard

Keep the moon shining

Keep mother’s hair young forever. 

 

*  S’IL VOUS PLAÎT, NE SECOUEZ PAS LE VENT !

 

Quelqu’un peut-il me reconnecter avec mon enfance ?

Quelqu'un m’a-t-il teint en vert pour toutes les saisons ?

Pour que je puisse retourner auprès de ma mère

Comme le jour où j’ai appris à marcher avec les premiers pas..

 

Combien des gens se teignent les cheveux pour les raviver,

D’autres cousent maladroitement les vergétures sur leur peau,

Pourtant, le temps passe plus vite que les écureuils,

Tant que ma mère est encore en vie, j’insiste pour la retrouver.

 

Les jours sont venus où les bananes sont mûres et dorées,

Mère est comme un vieux bananier, qui ne tient plus debout,

Une enfance est laissée sans rien, ne regardant qu’à travers une lentille vague,

Mais la gratitude envers nos parents nous étouffe toujours à jamais.

 

S’il vous plaît, ne secouez pas le vent !

Les succès et les échecs de la vie ne tombent pas dans la cour,

S’il vous plaît, garder la lune toujours brillante par tous les temps,

Et gardez les cheveux de ma mère jamais blancs !

 

 ĐÀN BÀ XẾP CHỮ MÀ CHI? 

 

Ai ơi xếp chữ mà chi 

Đàn bà xếp chữ có gì vui không? 

Cớ sao gặm nhấm sầu đông 

Tình kia còn cháy đỏ trong ngực hồng 

 

Cớ gì tình ủ bên trong 

Nửa đêm đò gọi đáy sông sóng ngầm 

Đường tơ ai khéo trăm năm 

Tiếng chì tiếng bấc sót câm lặng đời 

 

Đàn bà xếp chữ mang phơi 

Mùi thơm bút mực thấm đời gió mưa

Nhóm bao nhiêu lửa cho vừa 

Đa tình con chữ đánh lừa nhân gian 

 

Ta đây lá ngọc cành vàng 

Say trên thảm chữ rượu đang môi kề 

Giọt tình đã chín bùa mê 

Lược gương sao chải đêm về trống không 

 

Môi xuân hơi ấm thơm nồng 

Bạc đầu sao vẫn tay không trắng mùa 

Đêm nay xuân rót vườn thưa 

Dòng nham thạch đốt gỡ bùa đêm nay. 

 

*  WHAT DOES WOMAN ARRANGE LETTERS FOR?

 

What is arranging letters for

Is it fun for women to arrange letters?

Why gnaw winter melancholy

That love is still burning red in the red chest

 

Why is love hatched inside

At midnight, the boat calls underground waves of the river

Whose silk thread is skillful for a hundred years

The remaining quarrel silent life

 

Women arrange letters to dry

The scent of ink pen permeates the wind and rain

How much fire being lightened up is enough

The word love deceives mortals

 

I am blue-blooded nobility

Drunk on the carpet of words alcohol is near the lips

Love is filled with a spell

The mirror comb is empty at night

 

Spring lips with fragrant warmth

Grey hair yet empty-handed for the season

Spring is pouring into the garden tonight

The lava stream burns the spell tonight.

 

*   LA FEMME EST-ELLE  BESOIN DE JOUER AVEC LES MOTS ?

 

À quoi bon jouer sur les mots, ma copine ?

Qu’y a-t-il d’interessant dans ce jeu de lettres avec une femme ?

Quel besoin de ronger la tristesse tout l’hiver,

Ou juste parce que cet amour brûle toujours dans la poitrine juvénile ?

 

L’amour est-il encore caché quelque part en profondeur,

Au milieu de la nuit, la barque s’est réveillée par les vagues au fond de la rivière,

La dette d’amour doit être payée pendant des centaines d’années,

Comment un petit incident peut-il faire un chagrin silencieux à vie ?  

 

La femme range les mots à sécher  

L’odeur de la plume et de l’encre imprègne sa vie tourmentée,

Elle ne sait pas combien de feu il y a assez dans son cœur,

Pour pouvoir tromper les gens sur son délire excessif envers les lettres !

 

Elle est toute fière d’être de noble origine,  

Sait tisser bien des lignes remarquables de poésie sur des tapis dorées,

Sait plonger son âme ardente dans les passions du véritable amour,

Juste chaque nuit, après s’être démaquillée, elle affronte la vraie solitude.      

 

La chaleur du printemps est comme un baiser,

Stimulera le jardin nu pour faire germer de nouvelles pousses,

À cet âge, pourquoi je n’avais presque que deux mains vides ?

Ce soir, il me faut allumer un torrent de lave pour effacer la vieille malchance !

 

Đặng Tường Vy 

Bài viết liên quan

Xem thêm
Lê Minh Vũ – Chùm thơ dự thi
hẳng mơ đô hội phồn hoa Đã như máu thịt ruột rà thiết thân Bà con xa. Láng giềng gần Tắt đèn tối lửa rất cần có nhau.
Xem thêm
Lương Mỹ Hạnh – Chùm thơ dự thi (chùm 2)
Cha như ngày tháng thân quenGóc hè, xó chợ đỏ đen phận mìnhHàng cây khát nước lặng thinhXích lô bạc gió, xiêu hình cha đi
Xem thêm
Bùi Đức Hiền – Chùm thơ dự thi
Cơm tấm nghi ngút khóiSườn nướng rực than hồngChả trứng hấp cách thủyVỉa hè cứ mênh mông
Xem thêm
Trần Thanh Bình – Chùm thơ dự thi (Chùm 4)
Đêm rằm bầu trời cởi mởcha tôi vê điếu thuốc ngoài hiênvòng xoáy chuyện tìnhTrăng – Nước
Xem thêm
Đinh Ngọc Diệp – Chùm thơ dự thi (chùm 2)
Nay người về cửa sông Mã - Xứ ThanhBến Hới vẫn tìm anhGương mặt nào thân quen trong nghìn người trở về đêm hộiTrăm sóng Cà Mau đổ bờ, đâu con sóng 70 năm?
Xem thêm
Phạm Minh Mẫn - Chùm thơ dự thi
Người mẹ trẻ lịm dần trên bàn mổKhẽ nghiêng người nghe con khóc oa oaCả kíp mổ chuyền cho nhau đứa béTay nâng niu mà khoé mắt ướt nhoà…
Xem thêm
Lê Hải Kỳ - Chùm thơ dự thi (chùm 2)
thắp đuốc lênđể tôi gạn phù sa trong màu mắt goá phụđừng,đêm đừng chết theo cơn mất ngủ
Xem thêm
Ngô Thị Thu An – Chùm thơ dự thi
Chợt một ngày, nhận raMọi thứ đã qua…đâu thể nào quay lạiiThôi thì…ai cứ sống phần người nấy…Có sao đâu?
Xem thêm
Đoàn Thị Diễm Thuyên – Chùm thơ dự thi
Ta không đổ lỗi tại mùa xuân đã vãnTại nắng hanh hao trên những phận ngườiNhững cuộc mưu sinh chưa bao giờ đơn giảnThành phố này vẫn chưa qua hết chơi vơi
Xem thêm
Chùm thơ Hồng Quang
Tiếng khèn đi xuống chợNúi nghiêng mình đi theoTiếng khèn như cơn gióVượt qua thung qua đèo.
Xem thêm
Cầu nguyện – Chùm thơ nhiều tác giả
Chùm thơ Trần Mai Hường, Trần Kế Hoàn, Đinh Nho Tuấn
Xem thêm
Chùm thơ Huỳnh Dũng Nhân
Sáng nay đọc tin tứcMừng thấy bão đã tanNhưng đất thành nghĩa địaChưa kịp chôn Cây xanh
Xem thêm
Đào Văn Sử - Chùm thơ dự thi
Đi chợ, nấu ăn, chia phần, đóng hộprồi chuyển nhanh… theo mệnh lệnh không lờiHọ trao yêu thương nhận hạnh phúc, niềm vuiLan tỏa mãi những trái tim nhân ái!
Xem thêm
Phan Duy – Chùm thơ dự thi
Nếu có dịp về thị trấn cuối cùng giáp biểndọc dài những con đường lao xaodọc dài những ao tôm phơi đáychạnh lòng thươngmùa này giá rẻ như cho
Xem thêm
Khuê Việt Trường – Chùm thơ dự thi
Trong ba lô của cuộc hành trình của chúng taCó những giấc mơ chưa trọnCó những lời hẹn cũ
Xem thêm
Chùm thơ Phạm Thanh Bình
Lang thang ở chốn chợ đời Từ trong âm tạp...vọng lời cha tôiVề đi con, hãy về thôiCòn cha mẹ sao mồ côi chốn này
Xem thêm
Nguyễn Minh Khiêm – Chùm thơ dự thi
Nợ viên thuốc ký ninh cho ta qua cơn sốt li bìNợ ánh trăng khuya quên chênh vênh vách núiNợ nắm lá xông bao nhiêu bàn tay háiNợ cái nhìn thắp lửa những ngày mưa
Xem thêm
Phùng Hoàng Anh – Chùm thơ dự thi
Đêm về nỗi nhớ ngùi hương Thắp trong lòng mẹ yêu thương vô bờ Thời gian thành nấm mộ thờ Bao đêm mẹ thức đợi chờ xót xa
Xem thêm
Chùm thơ Việt Nga
Cho ta một đoá thẫn thờCuối đường mây trắng còn chờ chuông ngânNgười ơi, chưa vẹn đường trầnCớ sao một mối tơ hồng xé đôi?
Xem thêm
Đinh Nho Tuấn – Thơ dự thi (chùm 2)
Thơ dự thi Nhân nghĩa đất phương Nam lần 2
Xem thêm