- Thơ
- Chùm thơ viết về đất nước Palestine – Kỳ 1
Chùm thơ viết về đất nước Palestine – Kỳ 1
Trong hai ngày 27-28.6.2025, tổ chức Phong trào thơ thế giới (World Poetry Movement) tổ chức Ngày thơ vì hòa bình cho người dân Palestine và Dải Gaza. Tham gia ngày thơ có hơn 140 nhà thơ đến từ hơn 100 nước trên thế giới. Văn chương TP. HCM xin đăng lại từ vanvn.vn chùm thơ song ngữ Việt – Anh của một số nhà thơ Việt Nam viết trong chuyến thăm và làm việc với Hội Nhà văn Palestine tháng 6. 2023, do Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam nhà thơ Nguyễn Quang Thiều dẫn đầu.
Chùm thơ do nhà thơ Hữu Việt – điều phối viên Phong trào thơ thế giới tại Việt Nam tổ chức.
Nhà thơ Nguyễn Quang Thiều (trái) nhận Huân chương cao quý nhất của Nhà nước Palestine
Thơ viết về đất nước Palestine của Nguyễn Quang Thiều – Nguyễn Tuyết Ngân dịch bản tiếng Anh
DƯỚI BÓNG ÔLIU
Như đội đất đá để đứng dậy
Dưới bầu trời xanh thẳm
Những cây oliu trên núi đồi Palestine
Lộng lẫy, kiêu hãnh và đau đớn
Tôi bước tới dưới tán lá
Gió ngân vang những tiếng chuông
Và lời những vị Thánh
Cùng tiếng thì thầm của những người đã chết
Một con đường chạy tới chân trời
Hoa oliu nở và máu chảy
Ai đó nói
Một ngày Thiên đường dài bằng 1000 năm thế gian
Và các vị Thánh
Có lẽ cũng phải nghỉ ngơi
Trong lúc các Ngài đang ngủ
Bên ngoài oliu vẫn nở hoa
Và dưới gốc oliu
Máu vẫn chảy
Đợi các Ngài thức dậy.
(Biên giới Palestine ngày 6.6.2023)
NGƯỜI HẦU BÀN Ở BEAUTY INN
(Khách sạn nơi đoàn nhà văn Việt Nam trú ngụ trong thời gian ở Palestine)
Từ bóng tối sau cánh cửa bếp
Ông bước ra
Cúi sát bên chúng tôi và cất giọng:
– Rượu vang hay bia, thưa quý ngài
Lúc nào ông cũng mặc một chiếc sơ mi là phẳng
Với bộ râu xén gọn
Và rượu vang đỏ được rót ra
Những chiếc ly pha lê trong như bầu trời
Không phải là bữa ăn cuối cùng của Chúa
Nhưng ngập tràn sự phản bội
Trong ngôn từ hoà bình
Đến từ một bàn tiệc đầy rượu vang
Trong những buổi tối ở đâu đấy
Vào một đêm khuya tôi nghe có tiếng khóc
Đúng hơn là những cơn nấc
Tôi nhìn vào phòng ăn
Tối như một hầm mộ
Và nhận ra ông đang gục đầu
Trước chiếc xe đẩy chở đồ ăn
Với một chiếc đĩa khổng lồ trống rỗng
Đợi một ngày bày lên một miếng TỰ DO
CHIM ÉN Ở RAMALLAH
Bay từ rạng đông tới hoàng hôn
Những con én vùng Ramallah
Như không tìm được nơi đậu xuống
Tôi đi trên mặt đất
Trên con đường các vị Thánh từng đi
Những con đường sau hơn 2000 năm
Không còn ngổn ngang sỏi đá
Nhưng ngổn ngang số phận
bất hạnh và bi thương
Thay vào những dấu đinh
Đóng trên thân thể chúa Jesus
Là lỗ đạn
Trên ngực người vô tội
Và hai lá phổi
Của những người đã chết
Vẫn chứa đầy ngôn từ Tự Do
Những con én vùng Ramallah
Bay ngang dọc bầu trời
Đấy linh hồn những người bị giết
Hoá thành những chiếc kim khâu
Kiên nhẫn vá những mảnh trời rách nát.
Ngày 3.6.2023
GƯƠNG MẶT ĐỨC MẸ
Một ai đó kêu lên
“Đức mẹ hiện hình!”
Ở một trạm gác
Những cô gái Israel
Mang gương mặt Đức mẹ
Khoác áo lính
Bên trong là áo chống đạn
Tay giữ chặt súng
Không tìm thấy một máng cỏ nào
Trên những dãy núi trùng điệp
Trong những ngõ sâu bóng tối
Không tìm thấy gương mặt Đức Mẹ
Cúi nhìn Chúa hài đồng
Chỉ thấy đôi mắt
Của những cô gái đẹp
Soi trên những hộ chiếu
Và thị thực nhập cảnh
Còn con mắt chỉ có tròng đen
Của những họng súng
Nhìn thẳng vào tôi.
LỜI KINH CHO SADEEL
(Sadeel Turkman, một cô gái Palestine bị bắn chết trong trận xung đột giữa những tay súng địa phương và quân đội Israel tháng 6.2023 ở thành phố West Bank, Jenin, Palestine)
Những bông oliu rụng trong ban mai
Máu và tóc Sadeel đang chảy
Trên mọi con đường tới lớp
Tôi thấy bóng em đổ xuống chân trời
– Sadeel, Sadeel, ôi em
Những cánh đồng nho đang héo trong tóc em
Những bông oliu đang phai màu trong mắt em
Và những trái chà là đang chảy hết mật ngọt từ môi em
Tôi đi trên những con đường
Ở đâu cũng thấy Sadeel
Nằm như đang ngủ
Và những cuốn vở
Trong một lớp học
Mở ra những trang tóc và máu
– Sadeel, Sadeel, ôi em
Oliu sẽ lại nở đầy hoa
Chà là sẽ lại thu về mật ngọt
Và ban mai lại dâng lên
Trong những chùm nho đang chín
Nhưng Sadeel không thể nào đến lớp
Và một bài thơ trong sách
Phải đợi em đến tận kiếp sau
VỀ MỘT CHIẾC GIÁ NẾN CŨ
(Tặng Đại sứ Saadi Salama)
Lời đề từ cho một bài thơ: Tôi hỏi mua một chiếc giá nến cũ rất đẹp của một bà già Hồi giáo Palestine bán đồ cũ bên bờ sông Jordan. Nhưng bà không bán. Tôi hỏi bà sao bà không bán mà lại bày ra cùng những đồ khác. Bà nói với tôi là bà chỉ mang theo để nó luôn bên cạnh bà. Rồi tôi biết đó là chiếc giá nến còn lại trong ngôi nhà con trai bà khi bị tên lửa phá hủy. vợ chồng con trai bà và đứa con nhỏ của họ đã chết. Tôi cầm chiếc giá nến rất lâu như đang ôm những thi thể và một cảm giác lạ lùng tràn ngập tôi. Bà nhìn tôi và hỏi tôi từ đâu đến. Tôi nói từ Việt Nam. Bà khẽ kêu lên và nhắc lại Việt Nam. Cuối cùng bà nói tôi hãy mang chiếc giá nến về nhà nếu tôi muốn mà không lấy của tôi một đồng nào. Thi thoảng tôi lại thắp nến bằng chiếc giá nến ấy.
Ánh mắt chủ nhân chiếc giá nến đã tắt
Bóng tối trùm phủ ngôi nhà ký ức
Nhưng câu chuyện của người mẹ khổ đau
không bao giờ ngừng kể
Vào một đêm tôi thắp nến trên chiếc giá nến cũ ấy
Bỗng có ai gọi tôi
Không, đấy là một tiếng kêu
Tôi quay lại và nhận thấy
Bóng tôi in trên tường
Đang kéo áo tôi
Các nhà văn nhà thơ Việt Nam trên bãi cỏ nhìn về thành phố Jerusalem
Bản dịch tiếng Anh của Nguyễn Thị Tuyết Ngân
Under olive shade
Pushing the dirt and rock to stand here
Under the blue sky
The olive trees on mountains and hills in Palestine
Fabulous, proud, and agonizing
I step under the leaves’ shade
The wind sings like bells
And the words of the Gods
And the whispers of the deads
A road to the horizon
Olive flowers bloom and blood shed
Someone said
A day in Heaven equals 1000 years on earth
And the Gods
Perhaps need to rest
While they’re sleeping
Next to them, the olive trees still bloom
And under the olive trees’ roots
Blood still spill
Waiting for them to wake up
Palestine border, June 6th 2023
The waiter at Beauty Inn
(The hotel the Vietnamese writers stayed in Palestine)
From the darkness behind the kitchen door
He stepped out
Bending down next to us and asked
– Wine or beer, Sir?
He always wore a straight iron dress shirt
With his neatly trimmed beard
And the red wine was poured
The glasses as clear as the sky
It was not the last meal of Jesus
But it was filled with betrayal
In peaceful communication
From a party table full of wine
In the evening somewhere
At late night I heard a cry
Actually more like hiccups
I looked into the dining room
As dark as a tomb
And saw him with his head down
In front of a full food cart
With a giant empty plate
Waiting for the day to displace a piece of FREEDOM
The swallows of Ramallah
Fly from sunrise to sunset
The swallows of Ramallah
Seem unable to find a place to land
I walk on the land
On the path the Gods used walk
The roads after more than 2000 years
Are no longer rocky
But are filled with destinies
Unfortunate and sorrowful
Instead of the nail holes
On Jesus’ body
Are bullet holes
On the chests of the innocents
And the two lungs
Of the deads
Are still filled with the words of Freedom
The swallows of Ramallah
Frying across the sky
Those are the souls of the deads
Turned into swing needles
Patiently patching the torn sky
June 3rd 2023
The face of Mother Mary
Someone exclaimed
“Mother Mary appear!”
At a guard station
Israeli girls
With the face of Mother
Wore the soldier uniforms
Bullet-proof vests underneath
Held on tight to the guns
There were no patch of grass to be found
On the endless mountains
In the dark alleyways
Could not find the face of Mother Mary
Looking down at baby Jesus
Only saw the eyes
Of the beautiful girls
Scanning the passports
And visas
And the completely black eye
Of the gun barrel
Looked straight at me
But they were very, very beautiful girls
And behind them, very far away
I saw the men
Smoking cigars
And signing a document
Prayer for Sadeel
(Sadeel Turkman, a Palestinian girl who was shot dead in a battle between the local gun men and the Israeli military I June 2023 in West Bank city, Jenin, Palestine)
The olive flowers fall in the sunrise
Blood and hair of Sadeel pour
In every roads to class
I see her shadow in the horizon
-Sadeel, Sadeel, honey
The grape fields wither in your hair
The olive flowers’ color fade in your eyes
And the dates spill their sweet syrup from your lips
I walk on the street
I see Sadeel everywhere
Lying as if she was sleeping
And the notebooks
In the classroom
Open to pages of hair and blood
– Sadeel, Sadeel, honey
Olive flowers will bloom again
Dates will have sweet syrup again
The sun will rise again
On the ripening grapes
But Sadeel can’t go to class
And a poem in her book
Will have to wait till her next life
About an old candle stick
(For Ambassador Saadi Salama)
Note: I tried to buy a beautiful old candle stick from an old Palestinian Muslim woman who was selling antiques on the side of Jordan River. But she did not sell it. I asked her why she put it out with the other antiques and she said she brought it so that it would always be by her side. Then I learn that the candle stick is from her son’s house that was destroyed by rockets. Her son died with his wife and child. I held the candle stick for a long time as if I held the bodies and a strange feeling overcame me. She asked me where I came from. I said Vietnam. She let out a light gasp and repeated “Vietnam.” At the end, she told me to take the candle stick home if I wanted to and did not take any money. Sometimes I light a candle with that candle stick.
The light in the eyes of the candle stick’s owner is off
Darkness fills the house of memories
The stories of the suffering mother
Never stop being told
One night, I light up a candle on that old candle stick
Suddenly someone calls me
No, it is a cry
I turn around and see
My shadow on the wall
Is pulling my shirt
NGUYỄN QUANG THIỀU – NGUYỄN THỊ TUYẾT NGÂN
Nhà thơ Trần Đăng Khoa ở Palestine.
Thơ viết về đất nước Palestine của Trần Đăng Khoa – Ngô Bình Anh Khoa dịch tiếng Anh
BÊN SÔNG JOZĐAN
Tặng Nguyễn Quang Thiều
Chúa dùng chân, rửa tội
Bên bờ sông Jozđan
Ngẩng lên, trời rực sáng
Chúa chợt thấy Thiên Đàng
Ngỡ chỉ còn mấy bước
Tới thế giới Thần Tiên
Mặt người ngời hạnh phúc
Ấm lành và bình yên…
Tôi lặng ngắm dòng sông
Từng in gương mặt Chúa
Giờ như vũng trâu đầm
Dây thép gai vây bủa
Ở trên cây Thánh Giá
Chúa còn bị hành hình
Huống chi con của Chúa
Những kiếp người mong manh…
Palestine tháng 6.2023
CHÚA LẠI BỊ HÀNH HÌNH
Trong thời gian chúng tôi ở Palestine, nhà thơ Sami Tamimi đã đi theo bảo vệ đoàn nhà văn chúng tôi an toàn trong suốt mười ngày. Nhưng trong thời gian ấy, đội quân chiếm đóng đã càn quét làng ông, bắn chết cháu nội ông, bé All – Tamimi Mohammed 3 tuổi khi đang chơi ở sân nhà mình. Nhân dân Palestine đã tổ chức tang lễ cháu bằng một cuộc biểu tình rất lớn
Chúa đã Phục sinh, sao không nhìn thấy Chúa
Chúa trở về trong muôn kếp nhân sinh
Mảnh đất Chúa sinh ra không có chỗ cho Chúa
Nơi đất mẹ yêu thương, Chúa từng bị hành hình…
Chúa có mặt khắp nơi. Và Chúa chỉ có một
Còn Giu Đa thì đầy cả hành tinh
Kẻ giết Chúa vẫn hàng ngày cầu nguyện
Mong Chúa ban phước lành…
Hình như Chúa vừa về trong dáng hính All- Tamimi Mohammed
Thiên thần trong veo lại bị bắn trước sân nhà
Gương mặt bé rạng ngời như Chúa mới sinh trong Máng Cỏ
Chúa thực mà. Nào có phải đâu xa…
Xua Chúa bị đóng đanh khi ba mươi ba tuổi
Giờ Chúa lại bị hành hình ở tuổi mới lên ba…
Palestine tháng 6. 2023
NHỮNG BỨC TƯỜNG Ở PALESTINE
Trong bảo tàng thành phố Ramallah*
Có bức tường
Nhỏ bé và đơn độc
Khi tôi đến bên
Bức tường bỗng cất lên tiếng khóc
Rồi tiếng thét gào, rên la
Tiếng đàn ông
Đàn bà
Người già
Trẻ nhỏ
Tiếng các em còn chưa rõ
Như ngọn gió hoang gào u oa, u oa,,,
Bao nhiêu người trẻ, người già
Đã từng bị giết
Cả một kiếp người còn lại tiếng kêu rên
Khắp đất nước Palestine
Đến đâu tôi cũng thấy
Những bức tường
Trong hình hài những thân cây gẫy
Những ngôi nhà đổ sập tan hoang
Và bời bời gạch đá ngổn ngang
Sau những trận bom và tên lửa…
Bàn chân bỗng lạnh giá
Tôi không dám bước thêm
Sợ sỏi đá dưới chân lại cất tiếng kêu rên:
– Xin đi thật nhẹ thôi!
Mới hôm qua
Chúng tôi còn là những con người…
Ramallah 6.2023
——-
*Bức tường trong nhà bảo tàng Ramalla phát ra tiếng người kêu la ở các nhà tù khi có bước chân người đến gần. Đấy là tiếng kêu khóc của những người bị tra tấn, giết hại
BIỂN CHẾT
Không phải Biển đâu. Những kiếp người đau khổ
Khao khát Tự do, Hạnh phúc, Yêu thương
Đành thoát khỏi kiếp người mà thành Biển
Vượt sa mạc đọa đầy, tìm cách đến Đại dương…
Nhưng Biển cũng có thoát được đâu. Biển đã thành Biển Chết
Chết mà chẳng được yên. Vẫn bị tù đầy
Một giải quặn thắt bên trời là máu và nước mắt
Mặn đến đắng ngắt kia. Nên chẳng có gì chìm được ở đây
Biển vẫn long lanh như một con mắt khóc
Hình như muốn nói điều chi với cả loài người
Nhưng loài người ở đâu? Trời thì sâu thăm thẳm
Để cây cỏ ven bờ cũng vật vã khôn nguôi…
Ta đã vượt qua cả nửa vòng trái đất
Đến cạnh Biển rồi mà có tới được Biển đâu
NẾU VƯỢT HÀNG RÀO THẾP GAI SẼ BỊ BẮN*
Đành qua hàng gai thép để nhìn nhau…
Palestine tháng 6.2023
———
*Dòng chữ trên biển cấm treo dọc hàng rào dây thép gai…
NÚI CÁM DỖ
Nào có gì ở nơi đây?
Mà núi lại thành CÁM DỖ
Một vùng sỏi đá cỗi cằn
Không một nhành cây, ngọn cỏ
Trời trong. Gió lành dịu mát
Sao không thấy cỏ xanh lên
Mới hay vùng đất khắc nghiệt
Đâu phải chỉ vì Thiên nhiên…
Bao nhiêu ngọn núi CÁM DỖ
Chờ ta ở khắp mọi nơi
Và ngọn núi nguy hiểm nhất
Lô nhô dựng giữa lòng người
Nhân sinh muôn kiếp qua đây
Chiêm ngưỡng một triền núi vắng
Chợt như bóng Chúa Giê Su
Lững thững bước vào mây trắng….
Palestine tháng 6.2023
NGẪU HỨNG
Yêu mến tặng Thủ tướng Palestine MOHAMMAD SHTAYYEH
Ở hai đầu xa thẳm
Cùng một trái đất thôi
Chúng ta đều kiêu hãnh
Đứng thẳng dưới Mặt Trời
Dù Dân ta còn khổ
Khổ mấy ngàn năm rồi
Không thể bị săn đuổi
Bởi chúng ta là NGƯỜI
Kẻ nào bắn các bạn
Là bắn vào tim tôi….
Palestine 6.2023
Nhà thơ Trần Đăng Khoa và Thủ tướng nhà nước Palestine (2023) Mohamed Shtayyeh
Bản dịch tiếng Anh của Ngô Bình Anh Khoa
BY THE JORDAN RIVER
For Nguyen Quang Thieu
Jesus stopped, baptized
On the banks of the Jordan River
He looked up; it was bright
God suddenly saw Heaven.
Thinking there were only a few steps left
To reach the Celestial Realm
His face beamed with happiness
Warmth and peace…
I silently watched the river
That once reflected the visage of God
And is now like a muddy pond
Surrounded by barbed wire
Upon the Cross
Even the Lord was also executed
Much less the children of God
The fragile human lives…
Palestine 6.2023
JESUS WAS EXECUTED AGAIN
During our stay in Palestine, the poet Sami Tamimi accompanied us to safety for ten days. During that time, however, the occupying army raided his village, shot, and killed his grandson, three-year-old Tamimi Mohammed, who was playing in the yard. The Palestinian people held his funeral with a huge protest.
The Lord has resurrected, why can we not see the Lord?
The Lord has returned in all human lives.
The land of God’s birth has no place for God
In this beloved motherland, God was executed…
God is everywhere. And there is only one God
While Judah is everywhere on the planet.
The murderers of God still pray every day
For His blessings…
It seems that God has just returned in the form of All – Tamimi Mohammed
The pure angel who was shot in front of his house.
The baby’s face shone like the newborn God in His Crib
God is real. It is not hard to believe…
In the past, Jesus was crucified when he was thirty-three years old.
Now, the Lord was executed again at the age of three…
Palestine, 6.2023
THE WALLS IN PALESTINE
In the city museum of Ramallah
There’s a wall
Small and lonesome
When I approach it
The wall suddenly cries out
Then screams and moans
The voices of men
Women
The elderly
Infants
The young voices not yet clear
Like the wild winds howling ou-ah, ou-ah…
How many young people, old people
Have ever been killed
Their whole lives reduced to a moan
All over Palestine
Everywhere I go, I see
The walls
In the forms of broken trunks
In the homes that are falling apart
And in the sprawling heaps of bricks and stones
After the rains of bombs and missiles…
My feet suddenly grow cold
I don’t dare to take another step
Afraid that the stones afoot will moan again:
– Please tread with care!
Just yesterday
We were still Humans…
Ramallah 6.2023
DEAD SEA
That is not the Sea. The humans full of sufferings
Yearning for Freedom, Happiness, Love
Had to escape from their human lives to become the Sea
Crossing the desert of anguish to a way to the Ocean…
But even the Sea can’t escape. The Sea has become the Dead Sea.
There is no peace even in death. They are imprisoned still.
One of the knotted strips in the sky is of blood and tears
So bitterly salty. So nothing can sink here
The Sea still glistens with a crying eye
As though it’s trying to say something to the human race
But where are the humans? Heaven is profound
In having the trees along the shore struggle inconsolably…
I’ve crossed halfway across the world
Coming to the Sea but not reaching the Sea
IF YOU CROSS THE STEEL FENCE, YOU WILL BE SHOT*
So we pass through the barbed wire to look at each other…
Palestine 6.2023
———————-
*The inscription on the prohibitive sign hung along the barbed wire…
THE MOUNTAIN OF TEMPTATION
What does this place have?
How does the mountain become a TEMPTATION
A barren rocky area
Without a branch of a tree, the top of a grass
The sky is clear. The wind is cool
Why won’t the green grass grow?
I’ve just learned that this land is hostile
Not only because of Nature…
How many MOUNTAINS OF TEMPTATION
Await us everywhere
And the most dangerous mountain of TEMPTATION
Is erected in people’s hearts!
All humans across lifetimes come here
To witness an empty mountain slope
Suddenly like Jesus’ shadow
Slowly stepping into the white clouds….
Palestine, 6.2023
SUDDEN INSPIRATION
(To the Palestinian Prime Minister Mohammad Shtayyeh)
In two remote areas
Of the same Earth
We are all proudly
Standing upright in the Sun
Although our peoples still suffer
Having suffered for thousands of years
We cannot be hunted
Because we are HUMANS!
Those who shoot at you
Shoot me in the heart…
Palestine 6-2023
TRẦN ĐĂNG KHOA – NGÔ BÌNH ANH KHOA