TIN TỨC

LUDMILA MARCHENKO: TẤN BI KỊCH CỦA NÀNG AUDREY HEPBURN - NGA

Người đăng : phunghieu
Ngày đăng: 2021-12-14 19:32:56
mail facebook google pos stwis
2418 lượt xem

(Vanchuongthanhphohochiminh.vn) - Năm 1959, trên màn ảnh Liên Bang Xô Viết xuất hiện hầu như đồng thời 2 bộ phim gây tiếng vang của hai đạo diễn tên tuổi: “ Quê cha” của Lev Culitzanov và “ Năm đêm trắng” (chuyển thể theo tác phẩm của nhà kinh điển Nga Feodor Dostoievsky) của Ivan Pưriev.

Ludmila Marchenko

 

Cơn sôi réo của dư luận công chúng bùng nổ, bởi lẽ thủ vai nữ chính trong cả hai bộ phim này là một cái tên còn hoàn toàn mới lạ-Ludmila Marchenko,19 tuổi, sinh viên năm thứ 2 khoa diễn viên Trường Đại học quốc gia Điện ảnh Liên Bang.

Chắc bạn yêu phim Nga hẳn không quên, sau phim “ Người thứ 41” của Grigori Chukhrai nhận giải vàng tại LHP Cannes ( Pháp) một luồng gió mới những cách tân, tìm tòi theo hướng dân chủ, nhân văn như ùa ập thổi vào không khí sáng tạo tại các phim trường Xô Viết. Tiếp nối theo “ Người thứ 41” là “ Đàn sếu bay”, là “ Tuổi thơ Ivan”…Chuẩn mực “ vẻ đẹp” của các nữ diễn viên bây giờ dường như cũng thay đổi.Không còn được đề cao những vóc dạc nữ giới lực lưỡng, vai ngang, cổ to, cặp mông bự của những mẫu hình chị lái máy kéo, cô vắt sữa bò, nàng thợ xây..nữa. Mà là những thân hình có phần “liễu yếu đào tơ”, những ánh mắt, những nụ cười, những dáng đi nước bước phảng phất vẻ…quý tộc Nga xưa.

Và thế là càng ồn ĩ hơn: Hình như sau phim “ Quê cha” và “ Năm đêm trắng”, với Ludmila Marchenko người ta đã tìm ra Audrey Hepburn ( Nữ diễn viên Mỹ nổi tiếng qua các phim: Roman Holiday, Sabrina, Breakfast at Tffanys, Chiến tranh và Hòa bình…) cho Điện ảnh Xô Viết !

 

HOÀNG TỬ Ư? KHÔNG PHẢI NGƯỜI ẤY !

 

Ngay từ khi còn nhỏ tuổi hàng xóm láng giềng đã gọi cô bé Liuda bằng hai tiếng ‘”nữ diễn viên” và nếu có ai hỏi, sau này bé thích chọn nghề gì cô bé cũng mau mắn trả lời:-Diễn viên! Đóng kịch, bày trò dàn dựng các vở kịch ngay từ khi học cấp 2, cấp 3. Và cũng không ai ngạc nhiên khi thiếu nữ Ludmila Marsenko đã cùng một lúc vào cả 2 trường cao đẳng nghệ thuật nổi tiếng ở Moskva.Nhưng hoàn toàn không có một ông thày, bà thày nào khuyên cô thiếu nữ tìm tới Trường Đại học Quốc gia Điện ảnh!

Và đột nhiên đạo diễn Lev Culitzanov mời sắm vai trong phim “ Quê cha”. Và đạo diễn Ivan Pưriev, không cần quay thử đã giao ngay cho cô vai Nasenca trong phim “ Năm đêm trắng”.

Đang ở buổi đầu con đường tiếng tăm, danh vọng, sau khi “ Năm đêm trắng” cô gái trẻ Liuđa tỏ ý cảm mến ông đạo diễn Ivan Pưriev. Cho dù chỉ cảm mến về tài năng. Nhưng ông đạo diễn kia đã ngoài 60, lại có bà vợ hợp hôn là nữ diễn viên nổi tiếng của Điện ảnh xô Viết Marina Lađưnhina. Cũng nói thêm, bạn diễn cùng ở phim “ Năm đêm trắng” là Oleg Strigienov, “chàng sỹ quan Bạch vệ tóc vàng, mắt xanh” danh đang nổi lên như cồn sau phim “ Người thứ 41” và được đàn bà, con gái Nga mê như điếu đổ. Liuđa yêu say đắm Oleg Strigienov. Diễn viên nam cũng đã có vợ hợp hôn. Đôi tình nhân này vẫn quyết định thuê căn hộ riêng. Và chuyện gì đến đã đến, Liuđa mang thai.

-Cả mẹ tôi và tôi đều không hay biết đã có chuyện gì xẩy ra với Liuđa- Bà Galina Vasilievna, chị của nữ diễn viên kể lại.Liuđa luôn luôn dấu kín mọi chuyện. Mãi mấy tháng sau Liuđa mới nói. Oleg Strigienov không thích có con. Và đôi bạn trẻ đi tới quyết định: Chưa tời lúc nghĩ về chuyện gia đình: Anh còn nay đây mai đó, chị mới ở đoạn đầu con đường công danh. Liuđa quyết định cho ra thai. Đó là cái thai đầu tiên và cũng là cái thai cuối cùng trong cuộc đời cô em gái tôi. Con cái không, Vị Hoàng tử trong mộng cũng cao chạy xa bay...

Bà chị Galina Vasilievna tiếp tục câu chuyện:

-Ông đạo diễn già Ivan Pưriev hầu như chỉ trông mong cái kết cục như vậy.Ông ta ráo riết theo bám Liuđa. Nghe nói, sục sôi đến độ thuở ấy người ta có ý định đưa ông ta vào Ban Chấp hành Trung ương Đảng Cộng sản Liên Xô, ông ta cũng phớt mắc cả công danh. Liuđa vẫn tìm mọi cách lẩn tránh ông đạo diễn.Dù Ivan Pưriev tài giỏi, có tiếng tăm, có vị trí cao trong giới văn nghệ Liuđa vẫn khước từ với lý do gianh giới tuổi tác giữa hai người quá xa, ông đạo diễn đáng tuổi ông nội Liuđa, bà mẹ của chúng tôi không thể chấp nhận một cuộc hôn nhân như vậy. Ông đạo diễn tìm về quê gặp má tôi-khi đó bà 45 tuổi. Đưa mắt nhìn căn nhà nghèo nàn, tồi tàn của mẹ con tôi, ông cất giọng hứa hẹn này khác.Nhưng mẹ tôi vẫn chỉ tay ra cửa mời ông rời khỏi nhà chúng tôi...

Cùng bạn diễn Oleg Strigienov trong phim “ Năm đêm trắng”

 

CUỘC TRỐN CHẠY KHÔNG CÓ LỐI THOÁT.

 

Ludmila Marchenko là ai trong tâm tưởng đạo điễn lừng danh Ivan Pưriev?

Nhiều người cùng thời với nữ diễn viên đã đặt câu hỏi như vậy. Nàng thơ, nguồn cảm hứng, hay chỉ là nỗi buồn nhớ tuổi trẻ?

Một lần ông đạo diễn nghe tin Ludmila Marchenko sắp lấy chồng. Và người chồng ấy là Vladimir Verbenko, sinh viên Trường Đại học Quan hệ quốc tế. Một cơn sấm sét liền nổ ra giữa trời quang mây tạnh. Đôi vợ chồng trẻ sống với nhau không được bao lâu vì cái tên Ivan Pưriev luôn gây cân não, ám ảnh họ. Những trận cãi cọ, những cơn giận dữ xẩy ra giữa họ. Và hai người đã chia tay trong nước mắt cùng những giây phút cả hai muốn phát điên.

Ivan Pưriev mua cho cô diễn viên 23 tuổi vừa tốt nghiệp Trường Đại học Điện ảnh Quốc gia một căn hộ trong chung cư nọ. Từ đó ông ta trở thành vị khách thường xuyên của căn hộ này với mỗi lần viếng thăm mang theo một chai rượu đắt tiền.Tai họa xẩy ra với Ludmila Marsenko chính thức bắt đầu từ đây. Có lần ông đạo diễn tìm tới căn hộ, không ai mở cửa cho ông ta. Ivan Pưriev đạp tung cánh cửa, căn hộ trống không. Ông đạo diễn đập nát hết những gì lọt vào tay. Cuộc sống của nữ diễn viên ngày càng trở nên thiếu thốn, khó khăn. Ivan Pưriev trong cơn ghen tuông hầu như làm cạn kiệt hết áo quần, tư trang của cô diễn viên trẻ. Bạn diễn, hàng xóm của Ludmila Marsenko nhiều lần muốn báo cảnh sát. Nhưng họ nể và sợ ông. Vì ông là Giám đốc Hãng “ Mosphim”, là Chủ tịch Hội đồng Nghệ thuật phim toàn Liên Bang.

Cuộc hôn nhân thứ 2 của Ludmila Marchenko là với nhà địa chất Valentin Berezin. Anh hát hay, đàn giỏi, biết kể những câu chuyện thú vị về nghề nghiệp lãng mạn của mình và nói chung là rất chiếm được cảm tình của phái yếu. Họ dồng tâm xây dựng tổ ấm, nhưng Ivan Pưriev vẫn không chịu buông tha. Một lần, sau thời gian dài Ludmila đi theo đoàn làm phim, Valentin tới Sibir khảo sát những mỏ khoáng mới, trở về Moskva cả hai sửng sốt biết tin, đạo diễn Ivan Pưriev đã tìm cách ly hôn được với bà vợ Marina Lađưnhina của mình. Ông đạo diễn càng như đeo bám Ludmila Marchenko ráo riết hơn. Trong một cơn ghen tuông Valentin đã đánh đập Ludmila Marchenko hết sức tàn nhẫn. Trong tiếng kêu thét cầu cứu, những người hàng xóm nghe thấy nữ diễn viên gọi tên Pưriev. Ludmila Marchenko được đưa đến bệnh viện. Chồng dặn cô khai vết thương là do gặp tai nạn ôtô. Ludmila Marchenko nghe lời chồng. Nhưng các bác sỹ không tin vào điều đó. Nữ diễn viên xuất viện cùng với những vết thương chằng chịt trên mặt, sống mũi bị vẹo. Hầu như không ai còn nhận ra một Ludmila Marchenko vài tháng trước nữa.

Cặp vợ chồng tiếp tục sống với nhau thêm hai năm.Valentin đề nghị Ludmila Marchenko đến ủy ban làm giấy kết hôn chính thức, nhưng nữ diễn viên từ chối.

Rồi xẩy tới chuyện Valentin báo với Ludmila Marchenko anh đã có người đàn bà khác, hai người đã sinh hạ một bé gái. Ludmila Marsenko không gào thét cũng không mảy may xúc động. Cuộc chia tay giữa hai người diễn ra vào năm 1968. Cũng năm đó ông đạo diễn Ivan Pưriev trút hơi thở cuối cùng.

 

ĐOẠN VỸ THANH BUỒN.

 

Bước qua thập niên 1970,1980 lời mời Ludmila Marchenko đóng phim ít hẳn đi. Và cũng toàn là vai phụ, trong những bộ phim không gây tiếng vang. Nữ diễn viên đóng kịch, trong Đoàn kịch của các diễn viên điện ảnh.

Cuối thập niên 1980, đầu thập niên 1990 Liêng Bang Xô Viết bước vào công cuộc cải cách. Tiếp tới ngày Liên Bang phân rã.Trong những khó khăn chung của đời sống kinh tế, xã hội, các nhà hát cũng dần thưa thớt ngày “ đỏ đèn”. Người ta gợi ý để Ludmila Marchenko ra khỏi biên chế. Để kiếm đồng tiền sinh nhai, Ludmila Marchenko nhận làm thư ký hoặc trợ lý đạo điễn tại các đoàn làm phim.

Trên đường phố Moskva không ai còn nhận ra nàng Audrey Hepburn-Nga ngày xưa nữa. Báo chí cũng không còn nhắc nhở tới người nữ diễn viên đã từng vụt sáng chói một thời.

Vào một ngày đông nhiệt độ xuống đưới âm 30 độ, đi làm về khuya Ludmila Marchenko bị cảm lạnh. Như sau này bà chị Galina Vasilievna cho hay-một cơn cảm lạnh bình thường. Nhưng nữ diễn viên khóa chặt cửa phòng, không nhấc máy gọi điện báo cho người thân hay trạm y tế gần nhất. Khi những người cùng chung cư thấy sự lạ, báo cho cảnh sát tìm tới thì nữ diễn viên đã trút hơi thở cuối cùng...

Đó là ngày 21 tháng Giêng năm 1997.

 

                                                                                                                                                                                                                                                                                                    TÔ HOÀNG

 

 

 

Bài viết liên quan

Xem thêm
Thơ Valentina Novkovich (Cộng hòa Serbia)
Nhà thơ Valentina Novkovich, đồng thời là nhà văn, dịch giả văn học, nhà báo của Cộng hòa Serbia. Chị tốt nghiệp Khoa Ngôn ngữ và Văn học Nga (ngôn ngữ thứ hai là tiếng Anh). Đã công bố thơ và văn xuôi trên nhiều tạp chí ở Serbia, như Književne novine, Trag, Književni pregled, Brankovina, Buktinja, Stremljenja, Savremenik, Istok, Balkanske vertikale; và trên các tạp chí điện tử Ekerman, Hyperboreja, Zvezdani kolod ở Nga, Uzbekistan, Kyrgyzstan, Ba Lan, Romania, Macedonia, Kazakhstan.
Xem thêm
Giới thiệu thơ Maria Teresa Liuzzo (Italia)
Khâu những vạt áoMột dòng nước phun tràoRằng gió thắt nútBước đi của một đứa trẻ
Xem thêm
Quá trình trưởng thành đầy sóng gió của nhà thơ đoạt giải TS Eliot
Lớn lên ở Jamaica, từng nghĩ bà ngoại là mẹ mình, khi bà đã dạy anh học chữ viết trên hiên nhà với bảng đen. Bây giờ Jason Allen-Paisant dự định bay tới Ethiopia để gặp cha lần đầu tiên.
Xem thêm
Chùm thơ Oleg Ananyev (Cộng hòa Belarus)
Nhà thơ Ananyev Oleg Valentinovich, sinh ngày 12/9/1955, tại thị trấn Mordovo, vùng Tambov (Nga). Sống tại thành phố Gomel (thành phố lớn thứ hai của Belarus) từ năm 1957. Ông tốt nghiệp khoa Ngữ văn, trường đại học tổng hợp Francysk Skaryna, Gomel. Oleg Ananyev từng là nhà thiết kế đồ họa, người đề xướng trong Hội Tri thức Belarus, giáo viên văn hóa nghệ thuật, mỹ thuật thế giới, giám đốc phòng trưng bày nghệ thuật của BSH, phó giám đốc Thư viện khu vực Gomel. Ông là hội viên Hội Nhà văn Belarus, Hội Nghệ sĩ Belarus, Liên đoàn Nhà văn và Nghệ sĩ quốc tế; đồng thời là nhà phê bình nghệ thuật, nhà văn, nhà báo, nhà viết kịch, nhà sử học địa phương. Oleg Ananyev là tác giả của một số tập thơ, người khởi xướng và tuyển chọn cuốn sách Исповедь в красках (tạm dịch: “Lời thú nhận trong màu sắc”, gồm 86 chương viết về các nghệ sĩ ở thành phố Gomel), Золотые купола (tạm dịch: Những mái vòm vàng. Viết về các nhà thờ ở Gomel); người khởi xướng và đồng tác giả dự án văn học nghệ thuật của Thư viện khu vực Gomel nhân kỷ niệm 70 năm Chiến thắng vĩ đại Живая память моей семьи (tạm dịch: “Ký ức sống động của gia đình tôi”), đồng tác giả của tuyển tập vở kịch Последователи Макаёнка (tạm dịch: “Những người theo dõi Makayonka”). Đạt giải trong hơn 10 cuộc thi văn học ở các hạng mục “thơ” và “văn xuôi” (trong đó có hai lần mang tên Kirill Turovsky – “báo chí”). Ông đã được Bộ Văn hóa Cộng hòa Belarus trao tặng Huy hiệu Danh dự “Vì những đóng góp cho sự phát triển văn hóa Belarus”.
Xem thêm
Giới thiệu thơ Tetyana Hrytsan-Chonka (Ucraina)
Tetyana Vasylivna Hrytsan-Chonka - là nhà văn, nhà giáo dục người Ukraina. Bà sinh ngày 29 tháng 4 năm 1964 tại làng Vilkhivtsi, hiện đang cư trú tại Zakarpattia, phía tây nam của Ukraina. Bà là hội viên của Liên minh Nhà văn quốc gia Ukraina, thành viên Học viện Văn học, Nghệ thuật và Truyền thông quốc tế Gloria (Đức) và Tổ chức Công cộng Ukraina Kobzar. Tác giả của 12 tập thơ, tiểu thuyết và tiểu luận Những cánh cửa sống, hay tôi là quả táo mù của nhiều thế kỷ. Tôi là đàn bà.... Là đồng tác giả của 77 tuyển tập và niên giám, cả ấn phẩm của Ukraina và quốc tế, bao gồm Article - Tel Aviv, Soul (tuyển thơ Nhật Bản), Brzegi ognia I Wody (niên lịch Ba Lan), tạp chí văn học nghệ thuật TextOver; tuyển tập thơ quốc tế Lili Marleen (tiếng Hy Lạp); tuyển tập thơ Trung Quốc Thơ thế giới; có mặt trong tuyển tập thơ chống chiến tranh bằng tiếng Anh Những bài thơ cho nhân dân Ukraina; đồng tác giả cuốn sách giáo khoa dành cho học sinh Ukraina lớp 5 & 7 “Văn học hiện đại quê hương”. Là tác giả của tập thơ Azerbaijan-Ukraina Quả táo vàng, cùng những tập thơ khác. Các tác phẩm của bà đã được dịch sang tiếng Ba Lan, tiếng Nhật, tiếng Trung, tiếng Ý, Thổ Nhĩ Kỳ, Hy Lạp, tiếng Anh, tiếng Azerbaijan và các ngôn ngữ khác. Bà là người Ukraina duy nhất tham gia tuyển tập Anatolian Wind IV - International Anthology (xuất bản ở Thổ Nhĩ Kỳ). Là người duy nhất tham gia dự án Tạp chí quốc tế “Thần đồng” (Hoa Kỳ) tháng 10 năm 2023 trong chu kỳ “Thức tỉnh. Bà là người giữ kỷ lục, người tham gia tuyển tập quốc tế “HYPERPOEM” với 2000 người tham gia, đã được ghi vào kỷ lục của sách Guinness. Là đồng tác giả văn học thế giới trên báo quốc tế “Quốc gia toàn cầu” (Bangladesh). Các tác phẩm của bà được xuất bản trên các ấn phẩm quốc tế. Bà tham gia vào nhiều diễn đàn quốc tế Các nhà thơ của thế giới vì hòa bình ở Ukraina ở Ý, Đức, Anh, Trung Quốc, Canada, Mỹ, Bangladesh và Đức. Giải thưởng Văn học Hòa bình quốc tế (Đức-Ukraina). Là người đoạt các giải thưởng quốc tế và Ukraina, đồng thời là người chiến thắng trong nhiều cuộc thi, trong đó, đoạt Giải thưởng Văn học và Nghệ thuật quốc tế mang tên Panteleimon Kulish (2020) cho cuốn sách văn xuôi Những cánh cửa sống, hay tôi là một quả táo mù của nhiều thế kỷ. Tôi là phụ nữ, đoạt giải Franz Kafka quốc tế (Frankfurt-Vienna-Prague), đoạt giải Chiếc lông vàng quốc tế tại Azerbaijan, được trao bằng tốt nghiệp của Cộng đồng Nhân vật Văn học và Nghệ thuật Gloria, và được liệt kê trong bảng xếp hạng năm 2022 Người sáng tạo và Người giám hộ. Bà còn đoạt Giải thưởng Văn học Nghệ thuật quốc tế danh dự mang tên Heinrich Böll (2022); đoạt giải Cuộc thi Văn học Nghệ thuật quốc tế Ernest Hemingway tại Đức năm 2022, đoạt giải “Ngoại giao Văn hóa” quốc tế; được trao tặng danh hiệu Trật tự thế giới “Sao vàng ngoại giao văn hóa” (2023); đoạt Giải Văn học quốc tế mang tên Robert Burns (Scotland-Mỹ, Los Angeles) năm 2023; đoạt Giải Văn học Nghệ thuật mang tên Vasyl Yuhymovych (2023); được tờ báo nổi tiếng thế giới The Daily Global Nation Independent, Dhaka, Bangladesh vinh danh “Đại sứ hòa bình quốc tế” (Đức-Mỹ, 2023); giải “Cây cầu vàng” của Quỹ Văn học quốc tế ở Kyrgyzstan, đoạt giải thưởng quốc tế mang tên Dka de Rishelle ở hạng mục “Sách của năm” cho cuốn sách “Thời đại khác nhau” (Đức-Ukraina, 2023); giải thưởng của Quỹ Rahim Karimov (2023) ); Chủ tịch Quỹ Văn học quốc tế; đoạt Giải thưởng Văn học quốc tế mang tên Theodore Dreiser (Art Marathon, Bồ Đào Nha, 2023) và một số giải thưởng khác.
Xem thêm
Cuộc đời vẫn đẹp
Buổi sáng tôi thường dậy sớm để đi làm. Tôi thích nghe tiếng chim hót nên trên đường hay ngước mắt dõi theo những cánh chim dang rộng bay đi bắt côn trùng. Những chú chim sẻ ấy là các bạn đồng hành, giúp tôi thư giãn trước khi đến quảng trường nơi có thư viện mà tôi làm việc.
Xem thêm
Chùm thơ Trương Chí
Nhà thơ Trương Chí (张智, tên tiếng Anh: Zhang Zhi), sinh năm 1965 tại thị trấn Phượng Hoàng, huyện Đan Ba thuộc Châu tự trị dân tộc Tạng Cam Tư, tỉnh Tứ Xuyên, Trung Quốc. Ông là nhà thơ, nhà phê bình văn học, nhà xuất bản, dịch giả uy tín của văn học Trung Quốc đương đại. Trương Chí là tiến sĩ văn học. Hiện là chủ tịch Trung tâm Nghiên cứu và Dịch thuật quốc tế. Tổng biên tập Tạp chí Xuất bản Thơ quốc tế hàng quý (đa ngôn ngữ) và ấn bản tiếng Anh của Niên giám Thơ thế giới, đồng thời là cố vấn cho Trung tâm Toàn cầu hóa Thơ Trung Quốc bằng các ngôn ngữ quốc tế. Từ năm 1986, ông bắt đầu công bố tác phẩm văn học và dịch thuật của mình. Tác phẩm của ông đã được dịch ra hơn 40 thứ tiếng quốc tế. Trương Chí từng đoạt giải thưởng Văn học của Hy Lạp, Brazil, Mỹ, Israel, Pháp, Ấn Độ, Ý, Áo, Lebanon, Macedonia, Nga, Nhật Bản, Ai Cập, Bỉ, Armenia và Kyrgyzstan. Các tác phẩm chính của ông bao gồm các tuyển tập thơ: Receita (tạm dịch: Mùa thu hoạch - Tiếng Bồ Đào Nha-Anh-Trung), Selected Poems of Diablo (tạm dịch: Những bài thơ chọn lọc của Diablo - Tiếng Anh), Poetry by Zhang Zhi (tạm dịch: Thơ Trương Chí - Tiếng Đức-Anh-Bồ Đào Nha), Những bài thơ chọn lọc của Diablo (tiếng Trung-Anh), A Jigsaw Picture of the World (tạm dịch Bức tranh ghép hình thế giới - Tiếng Albania), Feu Follet On Paper (tạm dịch: Làm yêu tinh trên giấy - Tiếng Ả Rập), Poison (tạm dịch: Chất độc - Tiếng Ả Rập) và The Mirror Image of Ghost City (tạm dịch: Hình phản chiếu của thành phố ma - Tiếng Serbia), Tuyển tập phê bình thơ có tựa đề Loạt bài tiểu luận về các nhà thơ Trung Quốc tiên phong, và bản dịch thơ A & 1 is the Founder (tạm dịch: A & 1 người sáng lập - Tiếng Anh-Trung), Tuyển tập các bài thơ của Tareq Samin (tiếng Anh-Trung), My Secret Lover, You (tạm dịch: Em, người tình bí mật của anh - Tiếng Trung), và dịch tiểu thuyết Назови имя бога của Savitskaya Svetlana Vasilievna, LB Nga (tạm dịch: Xưng danh Thiên Chúa - Tiếng Nga-Trung), v.v. Ngoài ra, ông còn biên tập cuốn sách Thơ chọn lọc của các nhà thơ quốc tế đương đại (tiếng Anh-Trung), Thơ Trung Quốc chọn lọc thế kỷ 20 (tiếng Trung-Anh), Từ điển các nhà thơ quốc tế đương đại (đa ngôn ngữ), Sách giáo khoa Trung-Anh: 300 bài thơ Trung Quốc đổi mới (1917 - 2012), và Kinh điển thế kỷ: 300 bài thơ Trung Quốc đổi mới (1917 - 2016), v.v.
Xem thêm
Mở vòng tay tình yêu | Chùm thơ Bill Wolak (Mỹ)
Bill Wolak là nhà thơ, nghệ sĩ tranh cắt dán kiêm nhiếp ảnh gia. Ông sinh sống tại New Jersey (Mỹ) và đã xuất bản 18 tập thơ.
Xem thêm
Quyền năng biến đổi của Ruth- truyện ngắn Suchen Christine Lim
Suchen Christine Lim sinh năm 1948 ở Malaysia. Bà lớn lên ở cả hai phía của eo biển ngăn cách Malaysia khỏi Singapore. Bà đến Singapore năm 14 tuổi, học ở Tu viện của trường Holy Infant Jesus, và sau đó là Đại học Quốc gia Singapore. Bà dạy ở một trường cao đẳng và làm chuyên viên thiết kế chương trình giảng dạy ở Bộ Giáo dục. Suchen nghỉ việc vào năm 2003 để dành toàn thời gian cho viết lách.
Xem thêm
Thơ Isaac Cohen (Israel)
Nhà thơ quốc tế, người Israel.
Xem thêm
Luận về thơ của Yi-Soo Byeon (Hàn Quốc)
Thơ là điều gì đó xảy ra ngay khi bạn thức dậy sau giấc ngủ. Giống như việc bạn mở mắt ra, đi trên mặt nước và ném mình vào một thứ gì đó.
Xem thêm
Gió rì rào trò chuyện - chùm thơ Soad Al-Kuwari (Qatar)
Tác giả là Cố vấn Văn hóa tại Bộ Văn hóa Qatar Điều phối viên Phong trào Thơ Quốc tế tại Qatar
Xem thêm
Chùm thơ Khasanboy Kholmirzaevich Gayubov (Cộng hòa Tajikistan)
Gốc cây thuở ấy lắng ngheNơi tôi thường vẫn đi về ngày xưaVà em, chuyện thật như đùaBây giờ chỉ đến trong mơ một lần.
Xem thêm
Du khách kiên định trong vũ trụ thi ca
Đó là cách người ta nói về Rodica Marian – tác giả cuốn thơ “Khoảnh khắc can đảm”.
Xem thêm
Chùm thơ Rida K Liamsi
Nhà thơ Rida K Liamsi sinh ngày 17/7/1943 tại Dabosingkep, thuộc quần đảo Lingga, tỉnh Đảo Riau, Cộng hòa Indonesia. Ông đã xuất bản 6 tập thơ: ODEX (1971), Tempuling (2003), Kelekatu (2007), ROSE (2003), Secangkir Kopi Sekanak (2017) và Sungai Rindu (2020). Thơ của ông được in trong nhiều tuyển tập cùng với các nhà văn, nhà thơ khác. Cuốn sách có tựa ROSE đã nhận được giải thưởng của Viện Ngôn ngữ quốc gia Indonesia năm 2018. Rida cũng là tiểu thuyết gia, đã xuất bản một số cuốn sách: Bulang Cahaya (2007), Megat (2016)...
Xem thêm
Chùm thơ Abdukakhor Kosim (Cộng hòa Tajikistan)
Nhà thơ Abdukakhor Kosim (tên đầy đủ: Abdukakhor Sattorovich Kosimov), sinh ngày 27/1/1965, tại trang trại bang Kuibyshev, thuộc vùng Vakhsh, Cộng hòa Tajikistan, trong một gia đình làm nghề thợ rèn. Ông đồng thời là nhạc sĩ, nhà báo uy tín của Tajikistan.
Xem thêm
Yevgeny Chigrin (LB Nga) - Mai Văn Phấn dịch từ tiếng Nga
Yevgeny Chigrin là một trong những nhà thơ đương đại uy tín của LB Nga
Xem thêm
Chùm thơ của Mahmoud Drwwish, nhà thơ lớn của Palestine
Mahmoud Darwish là một nhà thơ người Palestine và là một trong những nghệ sĩ hàng đầu của thế giới Ả Rậ
Xem thêm