TIN TỨC

Gió rì rào trò chuyện - chùm thơ Soad Al-Kuwari (Qatar)

Người đăng : nguyenhung
Ngày đăng: 2023-09-16 07:56:27
mail facebook google pos stwis
291 lượt xem


(Mời click vào logo trên đây để truy cập chuyên mục)

Nhà thơ SOAD AL-KUWARI

Cố vấn Văn hóa tại Bộ Văn hóa Qatar

Điều phối viên Phong trào Thơ Quốc tế tại Qatar

Tác phẩm đã xuất bản:

  • Đó không phải tâm hồn tôi - thơ hùng biện (2000).
  • Người thừa kế sa mạc - thơ hùng biện (2001).
  • Đi tìm tuổi thơ - thơ hùng biện (2001).
  • Cánh cửa mới bước vào - thơ hùng biện (2001).
  • Nữ Hoàng Núi - thơ hùng biện (2004).
  • Tuyển tập thơ - thơ hùng biện (2022).


Tham gia vào nhiều hoạt động văn học khác nhau ở Qatar và các quốc gia khác như Oman, Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất, Vương quốc Ả Rập Saudi, Yemen, Sudan, Pháp, Thụy Sĩ, Colombia và Honduras.

 

Câu hỏiسؤال         

 

Ôi bức tường này,

Hãy cho anh biết đằng sau đó là gì??

Ở đó có gì vui?

Chân anh mỏi đi đi lại lại.

Và em đang trước mặt anh.

Kể từ khi bắt đầu.

Ôi bức tường ngang trái.
 


 

Bông hoa mồ côi زهرة يتيمة        

 

Trên chiếc xích đu anh đang ngồi

Gió thì lay động đung đưa

Ước gì ngọn gió thôi đưa.

Để anh còn ngủ say sưa giấc nồng

Anh luôn thao thức ước mong.

Đôi bàn tay cứng leo trèo núi cao.

Mải mê bắt bướm đuổi chim vui đùa.

Dẫu rằng nỗ lực bao nhiêu.

Anh biết rồi cũng chỉ là theo thôi.

Bước chân chậm chạp leo thang.

Nhúc nhích những bậc dốc dài trên cao,

Anh biết anh đã thua rồi.

Đường xa dốc thẳng sao mà vượt qua.

Chỉ là anh cố vẫy vùng.

Làm sao thoát được không gian mịt mờ

Ném xác ra ngoài cửa sổ

Ném vào lưỡi dao côn đồ.

Anh gieo hồn mình nơi đó.

 

Trong khu vườn cằn cỗi tình yêu.

 


 

Không có ai ngoài tôiلم يبق غيري  

 

Không có gì ngoài kia.

Phố ngập tràn bóng tối

Cơn gió rên rỉ khóc.

Nỗi buồn vắng bóng em

Khung cửa sổ lạnh lùng

Màn đêm buông trùm khắp.

Những khối hình quen thuộc.

 

Như những chiếc thuyền nan,

Như cầu vồng tưởng tượng.

Những khung cửa sổ thêu dệt.

Cơn ác mộng đó đây.

Những linh hồn yếu ớt.

Bầu trời vẫn lặng thinh

Một mình tôi ngụp lặn.

Trong nỗi buồn bể dâu.

 

 

Gió rì rào trò chuyện ثرثرة الريح          

 

Cho tôi một phút rưỡi

Để sắp xếp gọn gàng

Cho thêm xin nửa phút

Nghe tiếng nước chảy qua

Kẽ ngón tay vụng dại

Tôi nghe tiếng rì rào

Tiếng ồn ào cơn bão.

Ngay khi được đóng lại

Những cánh cửa chở che

Cố thoát khỏi chính mình

Run run trong đóng mở

Và lảm nhảm suy nghĩ

Những người bạn tội nghiệp

Hãy nhìn kìa!

Cả thành phố im lìm.

Chìm trong giấc mộng mị.

 

 

Núi lửaبركان      

 

Hôm nay ngồi bên đường

Quét đi bao phiền muộn

Hướng về kinh đô cổ tích

Hướng về cõi vời vợi

Chốn hoang vu cô đơn

Hỡi mặt trời rực đỏ!

Hãy dừng lại một chút

Ngọn gió ơi ngọn gió

Dừng nơi bàn tay tôi

Để có thêm thời gian

Làm một điều gì đó…

Một điều gì đó thôi...

 

 

Nỗi đau الألم من لم تكن روحي

 

Buổi tối

Tôi cố gắng im lặng

Cố thoát khỏi nỗi buồn

Tan biến trong phố sương

Như tiếng rên rỉ khóc

Tôi héo úa phai tàn

Dưới màn đêm u tịch

Nghe giông bão rì rào

Buổi bình minh hé rạng

Tò mò chuyện nhân gian

Giữa la bàn ánh sáng

Giữa bàn tay đen tối

Nhảy múa tâm trí tôi

Sự kiêu ngạo biển cả.

 ***

 Buổi tối tôi thử nghiệm

Tan vỡ như thủy tinh

Vùi mình trong tưởng tượng

Gió ùa vào lồng ngực

Lòng bàn tay mở rộng.

Tôi lắng nghe ngọn lửa

Thiêu đốt ở bên trong

Dẫn dụ miền xa lắc

Run rẩy vào thời điểm

Dưới ngọn nến tưởng tượng

Sai lầm tôi đã vướng

Cháy rực nỗi khát khao

Tan chảy chạm nơi em

 ***

Như khi mùa xuân đến

Chạm ngưỡng cửa trái đất

Làm cho tôi bối rối

Xúc cảm nỗi khát khao

Mây mờ che phủ kín

Tâm hồn tôi hân hoan

Hát thánh ca rộn vang

Tôi yêu thích khoảnh khắc

Tụng kinh trong đêm đau

Phục hồi một ngai vàng

Ẩn dưới kỷ băng hà

Che giấu những vì sao

Che đi sự phản chiếu

Những mảnh gương của trời.

Không cho phép bất kỳ

Sự tấn công cản đường.

Tôi đóng cửa sổ tôi.

Tôi che mạch máu mình

Với tiếng khóc của đêm

Giữ chặt niềm ảo tưởng

Rồi lang thang khắp chốn

Trong đêm tối lặng im.

 

 

Hành trình الرحلة

 

Trước khi ta ra đi

Hãy để cửa mở ngỏ

Cho bọn cướp còn vào

Rồi chúng ta sẽ khóc,

Và hát trong bí mật

Chúng ta gọi bóng đêm

Rồi ném đi tất cả

Nội thất trong ngôi nhà

Trong niềm đau nỗi nhớ.

***

Trước khi ta đốt cháy

Làn sóng lời từ biệt

Tôi nằm xuống một nơi

Cuộc đời dần héo khô

Trong góc tối u minh.

 

(HFT dịch từ bản tiếng Anh)

Bài viết liên quan

Xem thêm
Mở vòng tay tình yêu | Chùm thơ Bill Wolak (Mỹ)
Bill Wolak là nhà thơ, nghệ sĩ tranh cắt dán kiêm nhiếp ảnh gia. Ông sinh sống tại New Jersey (Mỹ) và đã xuất bản 18 tập thơ.
Xem thêm
Quyền năng biến đổi của Ruth- truyện ngắn Suchen Christine Lim
Suchen Christine Lim sinh năm 1948 ở Malaysia. Bà lớn lên ở cả hai phía của eo biển ngăn cách Malaysia khỏi Singapore. Bà đến Singapore năm 14 tuổi, học ở Tu viện của trường Holy Infant Jesus, và sau đó là Đại học Quốc gia Singapore. Bà dạy ở một trường cao đẳng và làm chuyên viên thiết kế chương trình giảng dạy ở Bộ Giáo dục. Suchen nghỉ việc vào năm 2003 để dành toàn thời gian cho viết lách.
Xem thêm
Thơ Isaac Cohen (Israel)
Nhà thơ quốc tế, người Israel.
Xem thêm
Luận về thơ của Yi-Soo Byeon (Hàn Quốc)
Thơ là điều gì đó xảy ra ngay khi bạn thức dậy sau giấc ngủ. Giống như việc bạn mở mắt ra, đi trên mặt nước và ném mình vào một thứ gì đó.
Xem thêm
Chùm thơ Khasanboy Kholmirzaevich Gayubov (Cộng hòa Tajikistan)
Gốc cây thuở ấy lắng ngheNơi tôi thường vẫn đi về ngày xưaVà em, chuyện thật như đùaBây giờ chỉ đến trong mơ một lần.
Xem thêm
Du khách kiên định trong vũ trụ thi ca
Đó là cách người ta nói về Rodica Marian – tác giả cuốn thơ “Khoảnh khắc can đảm”.
Xem thêm
Chùm thơ Rida K Liamsi
Nhà thơ Rida K Liamsi sinh ngày 17/7/1943 tại Dabosingkep, thuộc quần đảo Lingga, tỉnh Đảo Riau, Cộng hòa Indonesia. Ông đã xuất bản 6 tập thơ: ODEX (1971), Tempuling (2003), Kelekatu (2007), ROSE (2003), Secangkir Kopi Sekanak (2017) và Sungai Rindu (2020). Thơ của ông được in trong nhiều tuyển tập cùng với các nhà văn, nhà thơ khác. Cuốn sách có tựa ROSE đã nhận được giải thưởng của Viện Ngôn ngữ quốc gia Indonesia năm 2018. Rida cũng là tiểu thuyết gia, đã xuất bản một số cuốn sách: Bulang Cahaya (2007), Megat (2016)...
Xem thêm
Chùm thơ Abdukakhor Kosim (Cộng hòa Tajikistan)
Nhà thơ Abdukakhor Kosim (tên đầy đủ: Abdukakhor Sattorovich Kosimov), sinh ngày 27/1/1965, tại trang trại bang Kuibyshev, thuộc vùng Vakhsh, Cộng hòa Tajikistan, trong một gia đình làm nghề thợ rèn. Ông đồng thời là nhạc sĩ, nhà báo uy tín của Tajikistan.
Xem thêm
Yevgeny Chigrin (LB Nga) - Mai Văn Phấn dịch từ tiếng Nga
Yevgeny Chigrin là một trong những nhà thơ đương đại uy tín của LB Nga
Xem thêm
Chùm thơ của Mahmoud Drwwish, nhà thơ lớn của Palestine
Mahmoud Darwish là một nhà thơ người Palestine và là một trong những nghệ sĩ hàng đầu của thế giới Ả Rậ
Xem thêm
Chùm thơ Rodica Marian (Rumani)
Là một tiến sĩ Ngôn ngữ học, thành viên của Hiệp hội Nhà văn Romania, bà là cộng tác viên khoa học cấp cao của Viện Ngôn ngữ học và Lịch sử Văn học Sextil Pușcariu ở Cluj Napoca.
Xem thêm
Chùm thơ của Yang Geum-Hee’s – Hàn Quốc
Nữ sĩ Yang Geum-Hee sinh năm 1967 tại Jeju, Hàn Quốc
Xem thêm
Chùm thơ Aminur Rahman (Bangladesh)
AMINUR RAHMAN được coi là một trong những nhà thơ nổi tiếng nhất ở nước ngoài đến từ Bangladesh.
Xem thêm
Chùm thơ của các tác giả Hàn Quốc
Mùa xuân đã đến bên anh, Bởi có em mang an lành ấm áp
Xem thêm
Chùm thơ Chad Norman (Canada)
Nhà thơ Chad Norman là một thành viên của Liên đoàn các nhà thơ Canada.
Xem thêm
Dụ ngôn về địa cầu | Truyện ngắn của Kabishev Alexander Konstantinovich
Ngày xửa ngày xưa, có toàn thế giới có chung một bà mẹ vô cùng vĩ đại. Bà có nhiệm vụ chăm sóc, bảo vệ địa cầu - một hiện vật cổ đại tượng trưng cho sức mạnh, sự ổn định, trường tồn và luôn cân bằng.
Xem thêm
Chùm thơ Jang Geon-Seob (Hàn Quốc)
Nhà thơ Jang Geon-seob sinh năm 1958 tại tỉnh Bắc Jeolla, Hàn Quốc.
Xem thêm
Đảo đá - Truyện ngắn Kabishev Alexander Konstantinovich
Kabishev Alexander Konstantinovich là nhà thơ và nhà văn, nhà báo kiêm tình nguyện viên của tạp chí POET.
Xem thêm