TIN TỨC

Chùm thơ Abdaliyeva Perisat Koshoevna

Người đăng : phunghieu
Ngày đăng:
mail facebook google pos stwis
634 lượt xem


Nhà thơ Abdaliyeva Perisat Koshoevna – sinh ngày 15 tháng 3 tại làng Pogranhich (Kazybek), Quận At-Bashinsky, Cộng hòa Kyrgyzstan. Chị bắt đầu sự nghiệp sáng tác ở tuổi 13. Tốt nghiệp Khoa Vật lý và Toán học của Đại học Sư phạm dành cho nữ sinh Kyrgyzstan mang tên V.V. Mayakovsky. Từ năm 1993, chị dạy toán tại trường trung học N. Usenaliev. Sau gần 25 năm làm việc, chị nhận được bằng danh dự của Bộ Giáo dục và Khoa học và được trao tặng huy hiệu "Giáo dục xuất sắc". Sau 25 năm cống hiến cho giáo dục, chị chuyển đến Bishkek - Trung tâm sáng tác nghệ thuật. Hiện chị là giảng viên chính tại Khoa Báo chí và Truyền thông, Đại học tổng hợp quốc gia Bishkek mang tên K.Karasaeva. Nghiên cứu sinh của Học viện giáo dục Kyrgyzstan. Đã xuất bản hai cuốn sách. Đoạt giải cuộc thi "Nước sạch - nguồn sống". Thành viên của Hiệp hội Sáng tác Á-Âu, Luân Đôn. Thành viên của Hội nhà văn Bắc Mỹ. Thành viên của Hội sáng tác Nga.

Nhà thơ Abdaliyeva Perisat Koshoevna

 

 

Chùm thơ Abdaliyeva Perisat Koshoevna (Kyrgyzstan)

Nguyễn Thị Thoa dịch từ tiếng Nga

 

 

Hạnh phúc

 

Nhân loại tìm kiếm nguồn gốc từ "hạnh phúc",

Họ đã mỏi công, nhưng không ai có thể trả lời.

Nghĩ về từ này tôi vẫn thường lúng túng

Nhận thức của tôi, đó là ánh mặt trời!

 

Mỗi buổi sớm khi tôi thức dậy

Ý nghĩ tươi xanh trong nắng mai lấp lánh.

Tiếng cười trẻ thơ, giọng nói chồng tôi

Chúng tôi bên nhau hòa thuận yêu đời

 

Ánh sáng mặt trời làm tâm hồn thanh sạch,

Trong nắng ngập tràn, ấm áp khoan dung.

Tôi tạ ơn Thượng Đế đã ban cho tất cả,

Vì hạnh phúc gia đình, vì ngôi nhà mình.

 

Đừng để cuộc sống trở nên vô nghĩa

Mỗi ngày qua chính là một kỷ nguyên.

Ánh sáng hạnh phúc sẽ tìm thấy bạn,

Niềm vui con người - hạnh phúc bình yên!

 

 

 

Gửi chồng

 

Khi chúng ta còn trẻ con đi học cùng nhau,

Em không nghĩ lại chạm vào duyên phận,

Nhưng các vì sao đã sáng lên cùng lúc

Mùa thu định mệnh, giờ đã thành đôi.

 

Ta đã chinh phục cảm xúc, mà Tạo hóa

Đã trao tặng cho ta được sống bên nhau,

Ngôi nhà và khu vườn của ta như bến đỗ,

Giải cứu mọi gian nan, gánh vác, lo âu.

 

Chẳng khó để tặng em tất cả sự giàu có,

Em tặng cả đời em cho anh, yêu dấu của em.

Những đứa con của ta - đó là hạnh phúc,

Em sẽ cầu nguyện cho anh bằng cả trái tim!

 

Đôi ta sẽ vượt qua những thăng trầm số phận

Anh là chồng em do Tạo Hóa đã ban.

Với anh, đôi ta sẽ không bao giờ già đi nữa

Tình yêu cháy trong tim, ngọn lửa dịu dàng!

 

 

Tổ quốc

 

Chiếm trọn tâm hồn tôi và cả trái tim

Tổ quốc tôi luôn ngự trong trí nhớ.

Là vẻ đẹp ngôn từ ngân vang trong gió

Tổ quốc ở bên, hãy mạnh mẽ hơn!

 

Mùi của cây duyên tùng và cây vân sam

Tôi được truyền cảm hứng từ Tổ quốc.

Tôi sống giữa phép lạ và tình yêu chứa chan

Thán phục nâng niu vẻ đẹp của đất!

 

Và không khí trong lành, thơm mát,

Ngọn núi cao đang nâng đỡ đám mây.

Mọi cảnh vật đều cao quý, thuần khiết

Núi càng cao ơn đất càng dày.

 

Những con chim sơn véo von ca hát

Và khắp nơi những bông hoa thắm tươi.

Tổ quốc đã cho tôi niềm vui hào sảng

Tổ quốc là cội nguồn và lẽ sống của tôi.

 

 

Bạn là thiên thần

 

Tôi dành tặng những vần thơ này cho

 Anna Grigorievna Dostoevskaya

 

Như sợi lông tơ từ cánh chim thiên nga

Nhẹ và ấm, như tứ thơ mượt mà

Đôi mắt mở to, thân hình cân đối,

Anna, một tình yêu vĩnh cửu bao la!

 

Giọng nói nhẹ, như con suối nhỏ,

Làm rung rinh hơi thở của gió.

Như nhà sử học ghi lại thế kỷ qua,

Anna, một thiên thần từ đám mây bước nhẹ.

 

Vầng trăng sáng lấp lánh trong đêm tối,

Được bao quanh bởi những ngôi sao lung linh.

Trìu mến, điềm tĩnh, hướng đến sự thuần khiết,

Anna, ánh sáng chan hòa của những giấc mơ!

 

Giống như chim Hải yến bay vào cơn bão

Tự hào luôn chinh phục những khó khăn

Người sáng suốt và trí tuệ thông minh...

Anna, chân lý và sự thật mãi mãi!

 

23/5/2021 - Thành phố  Bishkek

 

 

Trong ánh trăng

 

Lời hát ngọc ngà vang lên từ trái tim,

Ngoài cửa sổ là mặt trăng yểu điệu.

Trời lấp lánh những ngôi sao kỳ diệu,

Khắp Selena phủ ngập ánh trăng vàng.

 

Ánh trăng vuốt ve làn da trắng ngần

Và dịu dàng mơn man trên mái tóc.

Chúng tôi gần nhau không còn khoảng cách

Ánh trăng đã ban tặng cho thơ ca.

 

Dường như bình minh tĩnh lặng đang đến

Tôi thức dậy trong giấc ngủ thiu thiu.

Đó là vầng trăng đã chơi đùa với tất cả

Chúng tôi hào hứng khi mặt đối mặt với nhau.

 

Nằm mơ trăng giống như chuyện cổ tích,

Tôi đắm mình trong những suy tư.

Chỉ trong ánh trăng là tôi hiểu được,

Trăng và thơ đã hóa tâm hồn.

 

Tôi chiêm ngưỡng mặt trăng lúc nửa đêm,

Vẻ đẹp của trăng không gì sánh được

Trong không gian thanh sạch tĩnh lặng này

Ngàn lần biết ơn ánh trăng thuần khiết.

 

 

Tôi và thời gian…

 

Tôi là mùa xuân làm bung nở bông hoa xuyên tuyết,

Nô đùa với những lá cờ trong gió trong lành.

Tuổi trẻ tuyệt vời và cũng thật cuồng dại

Mọi thứ đã hòa quyện trong màu lá xanh.

 

Tôi là mùa hè, làm hấp dẫn những bông hoa,

Hàng triệu sắc thái, điểm tô thêm sắc đẹp.

Như mặt trời đốt thiêu bằng oi bức,

Làm tiếng họa mi trong vườn ngân nga.

 

Tôi là thu vàng đang quấn quanh giàn nho.

Trên cành cây cao bện tán lá thành họa tiết.

Đôi mắt vui được ban bởi trái chín thơm tho,

Trong ánh nắng lấp lánh những hạt ngọc.

 

Tất cả đã qua, giờ đây thành mùa đông,

Sương tuyết phủ đất trời trong chớp mắt.

Dù mặt đất được phủ bởi màu áo trắng,

Nhưng dưới tuyết cây cỏ vẫn xanh tươi.

 

 

 

Bài viết liên quan

Xem thêm
Điểm lại các giải Nobel Văn học trong 10 năm trở lại đây
Từ năm 2010 đến nay, giải Nobel Văn học 2 lần thuộc về tác giả Mỹ (2020, 2016), các tác giả còn lại lần lượt thuộc các quốc gia: Áo, Ba Lan, Anh, Belarus, Pháp, Canada, Trung Quốc, Thụy Điển và Peru.
Xem thêm
Sức sống mãnh liệt trong thơ Louise Glück
Nhà thơ Louise Glück là một tên tuổi còn ít nhiều xa lạ với bạn đọc Việt Nam. Năm 2004, thơ và một số tiểu luận của bà xuất hiện khiêm tốn trong tuyển tập 15 nhà thơ Mỹ thế kỷ XX
Xem thêm
Cheslav Milos - Lương tri và bản sắc tâm hồn Ba Lan
Nhà thơ, nhà văn kiêm dịch giả Cheslav Milos
Xem thêm
Cho nhau một chút an lành
Tôi muốn chợp mắt một chút để nghỉ ngơi nhưng xe cứ nhảy dựng vì ổ gà, luồng sáng chiếu lên mặt kính làm chói mắt và tiếng còi xe inh ỏi liên tục nhấn lên nên giấc ngủ không thể nào đến được.
Xem thêm
Colombre (Trương Văn Dân dịch)
Dino Buzzati sinh năm 1906 tại Belluno, mất năm 1972 ở Milano (Italia)
Xem thêm
Đi tìm vẻ đẹp mong manh và bất tận của văn học Nhật Bản
Nhật Bản là đất nước của tinh thần duy mỹ. Người Nhật sống hết mình với hoạt động sáng tạo, thưởng thức, trân trọng và bảo tồn cái đẹp.
Xem thêm
Hình tượng người mơ mộng trong tiểu thuyết “Đêm trắng” của Dostoievsky
Trong những năm 1800 – 1859, lịch sử nước Nga có nhiều biến động dữ dội mà tiêu biểu là sự xuất hiện của tầng lớp tư sản mới cấu kết với chế độ phong kiến. Cuộc đấu tranh giải phóng dân tộc thoát khỏi ách nông nô chuyên chế diễn ra mà vai trò lãnh đạo thuộc về những người trí thức quý tộc tiến bộ. Trong xã hội, tầng lớp quý tộc thượng lưu và các tầng lớp dân nghèo như nông nô, công chức nhỏ mâu thuẫn sâu sắc. Giữa lúc đó, nhân dân Nga đã giành lấy thắng lợi trong cuộc chiến tranh vệ quốc chống lại quân đội của Napoléon (1812). Chính thắng lợi này đã củng cố tinh thần đấu tranh vì tự do dân chủ, là tiền đề dẫn đến cuộc khởi nghĩa tháng Chạp (1825). Cuộc khởi nghĩa này đã thất bại, phong trào đấu tranh chống ách nông nô chuyên chế lắng xuống rồi lại bùng lên dữ dội vào những năm 1850 khi nước Nga chịu thất bại trong cuộc chiến với Thổ Nhĩ Kì và quân đồng minh Anh – Pháp (1853 – 1856).
Xem thêm
Nhà văn Trung Quốc Diêm Liên Khoa: Viết văn là… thiên mệnh
Tàn nhẫn, bóng tối, sự sa đọa khốn cùng là thế giới văn chương của Diêm Liên Khoa.
Xem thêm
Sự thật ít ai biết về bài thơ tình Nga làm thổn thức hàng triệu người Việt
Năm tháng đắng cay hơn, năm tháng ngọt ngào hơnEm mới hiểu bây giờ anh có lý
Xem thêm
Andrei Voznesensky - Kiến trúc sư của thơ Nga hiện đại
Andrei Voznesensky là nhà thơ Nga độc đáo và tài năng
Xem thêm
Thơ Orazmurad Muradov
(Vanchuongthanhphohochiminh) - Nhà thơ, nhà văn, dịch giả Orazmurad Muradov sinh năm 1974, tại thành phố Ashgabat, thuộc nước Cộng hòa Tuốc-mê-nít-xtan. Ông tốt nghiệp Đại học quốc gia Turkmen mang tên Magtymguly. Bắt đầu sự nghiệp của mình vào năm 1994 với tư cách là một phóng viên báo Nesil. Ông viết văn, thơ và tiểu luận. Một số bài thơ và bài luận của Orazmurad Muradov đã được dịch sang tiếng Anh, Nga, Azerbaijan, Kyrgyzstan, Uzbek, Nepal, Croatia và Hindi...
Xem thêm
Samuel Marshak - người kể chuyện cổ tích cho thiếu nhi
Samuel Marshak (1887-1964) là nhà thơ Nga, tác giả kinh điển của văn học thiếu nhi xô-viết (bao gồm thơ, truyện cổ tích, kịch).
Xem thêm
Dostoevsky – nhà văn của lương tri
Các nhân vật của đại văn hào Nga Dostoevsky bị chèn ép trong xã hội nhiều bất công nhưng vẫn giữ được phần “người” trong tâm khảm.
Xem thêm
Từ Booker đến Nobel: Một năm tuyệt vời của văn học châu Phi
Các giải thưởng văn học quốc tế quan trọng của năm nay đã thuộc về các nhà văn đến từ châu Phi và cộng đồng hải ngoại. Damon Galgut, Mohamed Mbougar Sarr, Abdulrazak Gurnah… đã chia sẻ những giải thưởng có ý nghĩa thế nào với họ.
Xem thêm
Vén màn bí mật Leonid Leonov, một đại thụ văn học Nga-Xô Viết
Cuộc đời nhà văn tưởng như đang thăng hoa bỗng tai họa ập đến. Vở kịch “Cơn bão tố” ban đầu được diễn ở một loạt nhà hát các tỉnh, nhưng sau ngày 8/9/1940 bị cấm diễn vì đã “bôi nhọ một cách hiểm ác hiện thực Xô Viết”. Leonov bị những lãnh đạo cao cấp của Đảng Cộng sản Liên Xô như A. Zdanov, A. Andreev, Malenkov triệu tập vào điện Kremly chửi rủa gay gắt. Chỉ ít ngày sau nhà văn bị bắt giam.
Xem thêm
Ai đưa Shakespeare trở thành một hiện tượng toàn cầu?
Trong thời đại của chúng ta, Shakespeare là một hiện tượng toàn cầu. Từ bác sĩ, giáo viên, công nhân hay sinh viên cũng đều có thể đọc các tác phẩm của ông. Tuy nhiên, cách đây hàng trăm năm, chỉ tầng lớp tinh hoa giàu có mới có thể tiếp cận các ấn phẩm kịch của đại văn hào người Anh.
Xem thêm
Tôn vinh và trao giải thưởng Nobel văn học 2021 – Abdulrazak Gurnah
Vào ngày 12/12, tại Nhà hát Kịch Hoàng gia Thuỵ Điển sẽ diễn ra buổi đàm thoại và hòa nhạc tôn vinh tiểu thuyết gia Abdulrazak Gurnah, người giành Giải thưởng Nobel Văn chương danh giá năm 2021. Sự kiện này thu hút đông đảo độc giả hâm mộ, những người yêu văn chương. Thông thường nhà hát luôn kín ghế ngồi. Sẽ có sự tham gia của các giáo sư ngôn ngữ, dịch giả, nhà phê bình văn học, nhà thơ và viện sỹ Viện Hàn lâm Thụy Điển cũng như các nghệ sĩ hát kịch… Như truyền thống hàng năm, người Thuỵ Điển gọi nôm na là ”Đọc Nobel” của nhà hát.
Xem thêm