TIN TỨC

Dịch giả, shipper nói tiếng Pháp nhận tin vui lớn

Người đăng : phunghieu
Ngày đăng: 2023-12-17 00:12:53
mail facebook google pos stwis
1329 lượt xem

Dịch giả Huỳnh Hữu Phước, chàng 'shipper nói tiếng Pháp' trên đường sách Nguyễn Văn Bình, TP.HCM mới đón nhận tin vui lớn.

 

Ban Chấp hành Hội Nhà văn TP.HCM vừa tổ chức phiên họp cuối năm để xem xét thông qua Danh mục giải thưởng, tặng thưởng và Danh sách hội viên mới năm 2023. Các giải thưởng Cống hiến, giải thưởng Văn học, giải thưởng Văn học thiếu nhi, giải thưởng lý luận phê bình... được công bố.

Trong đó, giải thưởng Văn học dịch năm nay được Hội Nhà văn TP.HCM trao cho dịch giả J.B (Huỳnh Hữu Phước) với tác phẩm Con gái, tên tiếng Pháp là Fille, tiểu thuyết của Camilie Laurens, NXB Phụ Nữ Việt Nam.

Chiều 16.12, dịch giả Huỳnh Hữu Phước - chàng "shipper nói tiếng Pháp" trên đường sách được Thanh Niên Online đăng tải câu chuyện đã cho biết anh hoàn toàn bất ngờ khi biết cuốn sách đầu tiên mà anh là dịch giả đã được trao giải thưởng Văn học dịch vô cùng vinh dự này.

"Tất cả đều bất ngờ. Hôm nay em mới biết được thông tin này. Em vui không thể tả nổi khi biết được thông tin. Mọi người đều nhắn tin hỏi thăm, chúc mừng", Huỳnh Hữu Phước xúc động.

Dịch giả, chàng "shipper nói tiếng Pháp" Huỳnh Hữu Phước

 

Cũng trong chiều 16.12, trả lời phóng viên Báo Thanh Niên, dịch giả Nguyễn Lệ Chi, Phó chủ tịch Hội đồng Văn học dịch tại Hội Nhà văn TP.HCM, cho biết tiêu chí chấm giải thưởng Văn học dịch là trước hết tác phẩm phải mang chất văn học đúng nghĩa. "Tác phẩm dịch phải truyền tải được đúng tinh thần tác phẩm gốc, văn phong mượt mà, câu từ giàu sắc thái biểu cảm. Đặc biệt khuyến khích động viên các dịch giả trẻ, để gây dựng lớp thế hệ dịch giả mới. Với tiêu chí trên thì dịch giả J.B (Huỳnh Hữu Phước) đã đáp ứng được đủ. Văn phong dịch của bạn khá mượt, trong khi tác phẩm này có thể coi là khó dịch", bà Nguyễn Lệ Chi nói.

Phó chủ tịch Hội đồng Văn học dịch tại Hội nhà văn TP.HCM cho hay tiểu thuyết Con gái là một tác phẩm thú vị và độc đáo về cuộc đời của phụ nữ từ khi mới sinh ra, là một đứa trẻ, cho tới quãng thời gian dần lớn dần, trưởng thành, yêu đương, kết hôn, sinh con, nhìn con lớn lên và lặp lại cuộc đời như chính mẹ mình, bà mình… đã từng trải qua.

Tác phẩm Con gái, tên tiếng Pháp là Fille, tiểu thuyết của Camilie Laurens, NXB Phụ Nữ Việt Nam được giải thưởng Văn học dịch năm 2023 của Hội Nhà văn TP.HCM

 

Tác giả Camille Laurens sử dụng 3 ngôi kể chuyện nhằm mô tả, nhấn mạnh những suy nghĩ, cảm xúc và sự chuyển đổi từ một cô gái sang một người phụ nữ. Bà đã miêu tả sắc sảo những khoảnh khắc thời tuổi thơ ảnh hưởng tới sự trưởng thành sau này, phân tích một cách tinh tế và rõ ràng về trải nghiệm của phụ nữ trong một xã hội phân biệt giới tính. Điều này giúp thể hiện một cách chân thực và độc đáo trải nghiệm của người phụ nữ trong thế kỷ 20-21.

"Tuy là tác phẩm dịch đầu tay, song dịch giả trẻ J.B (Huỳnh Hữu Phước) đã thực sự chinh phục được người đọc bởi với thể loại văn tự sự khá khó dịch này. Đáng nói hơn J.B là dịch giả nam, tuổi đời còn rất trẻ nhưng tác phẩm dịch đầu tay lại về vòng đời của phụ nữ, thực sự là một thử thách lớn. Chưa kể lại là tác phẩm của nữ tác giả Camille Laurens - người được đánh giá là một trong những "kiện tướng" của văn chương đương đại Pháp với rất nhiều tác phẩm văn chương suốt 2 thập niên qua", bà Nguyễn Lệ Chi đánh giá.

Khi phóng viên Báo Thanh Niên hỏi thời gian qua dịch giả Huỳnh Hữu Phước, chàng "shipper nói tiếng Pháp" trên đường sách được truyền thông nhắc đến khá nhiều, về hoàn cảnh éo le, nghị lực của bạn vươn lên số phận. Vậy khi chấm giải thì hội đồng giải thưởng có dựa vào yếu tố này không, hay hoàn toàn chỉ đánh giá dựa vào chất lượng tác phẩm?

Dịch giả Nguyễn Lệ Chi khẳng định: "Hội đồng chấm giải dựa trên tác phẩm. Thứ nhất, tác phẩm dịch truyền tải được tinh thần tác phẩm gốc. Thứ hai, văn phong dịch mượt, dễ đọc. Thứ ba, đây là một dịch giả trẻ lần đầu dám thử sức dịch luôn một cuốn sách dạng khó nhằn của một lão làng trong làng sáng tác. Cả 3 yếu tố này cùng sự bền bỉ của dịch giả tạo nên thành công cho tác phẩm dịch. Thông thường đối với những người mới bắt tay dịch, họ sẽ thử sức với truyện ngắn, tản văn, hoặc bài báo... chứ không dịch ngay một tác phẩm văn học có tên tuổi. Vì họ sẽ ngợp, sợ nhưng dịch giả này lại không như vậy. Điều đó thể hiện bản lĩnh và sự tự tin, tính kiên trì mà một dịch giả chuyên nghiệp cần có. Nếu J.B kiên trì đi theo con đường dịch thuật thì tôi tin rằng bạn ấy sẽ trở thành một dịch giả văn học chuyên nghiệp".

"Nếu trình độ và năng lực của bạn còn hạn chế và tác phẩm dịch không đạt chất lượng, thì Hội đồng Văn học dịch chắc chắn cũng không trao giải. Tuy nhiên thành công này chỉ là bước đầu trên con đường học thuật. Bạn cần kiên trì và nuôi dưỡng niềm đam mê liên tục để gặt hái thêm nhiều thành công hơn", bà Nguyễn Lệ Chi trao đổi thêm.

Bạn đọc còn nhớ câu chuyện về chàng "shipper nói tiếng Pháp" đầy nghị lực Huỳnh Hữu Phước. Vì có hoàn cảnh khó khăn, nên Phước phải tạm bảo lưu việc học tại khoa Tiếng Pháp, Trường ĐH Sư phạm TP.HCM để làm nhiều nghề khác nhau, trong đó có shipper.

Hồi tháng 11.2022, vì đam mê văn chương Pháp, Phước đã tạm nghỉ giao hàng trong mấy tiếng để đến đường sách Nguyễn Văn Bình, Q.1, TP.HCM, đặt câu hỏi bằng tiếng Pháp với nhà văn Marc Levy. Bài viết, video được đăng trên Thanh Niên Online, nhờ sự hỗ trợ lớn lao của đông đảo bạn đọc báo và các thầy cô tại khoa Tiếng Pháp, Trường ĐH Sư phạm TP.HCM, Phước đã được trở lại giảng đường, tiếp tục nuôi ước mơ trở thành thầy giáo.

Cuốn tiểu thuyết Con gái được Phước bắt đầu dịch từ cuối năm 2021 - khi mà dịch Covid-19 vẫn còn và chưa ai biết tới Phước. Bạn vừa cần mẫn làm shipper, vật lộn với cuộc sống, đêm về lại cần mẫn đọc sách, ôn bài, dịch sách...

Theo Thanh Niên

Bài viết liên quan

Xem thêm
Nguyễn Khoa Điềm - Người mang “Đất Nước” vào lòng thi ca
Trong dòng chảy của văn học Việt Nam hiện đại, hiếm có nhà thơ nào lại hòa quyện sâu sắc giữa tâm hồn nghệ sĩ và trách nhiệm công dân, giữa khát vọng cách mạng và nỗi niềm truyền thống như Nguyễn Khoa Điềm. Ông không chỉ là một chính khách từng giữ những trọng trách cao của đất nước, mà trước hết và hơn hết, ông là một thi sĩ - người đã khắc họa hình tượng Đất Nước bằng một thứ ngôn ngữ vừa bình dị, gần gũi, vừa thiêng liêng, sâu lắng, đi vào tâm thức của nhiều thế hệ.
Xem thêm
Nguyễn Huy Bang: Một đời làm thầy, làm thợ… làm tớ văn chương
Trong làng văn Việt Nam hôm nay, có những người viết lên từ những gì xa xôi, mộng ảo; nhưng cũng có những người chỉ biết cặm cụi viết bằng xương máu, bằng mồ hôi và cả những vui buồn của một đời lính, một đời làm báo, một đời “làm bà đỡ” cho những tác phẩm của người khác. Đại tá, nhà văn Nguyễn Huy Bang thuộc về dạng thứ hai.
Xem thêm
Đại tá Nguyễn Văn Hồng: Gìn giữ ký ức chiến tranh trên từng trang viết
Dù đã hơn 80 tuổi, 26 năm “gác súng, cầm bút”, Đại tá, nhà văn Nguyễn Văn Hồng vẫn luôn tràn đầy năng lượng, lạc quan, yêu đời, khát khao được dùng ngòi bút của mình để gìn giữ ký ức, nhắc nhớ thế hệ trẻ về giá trị của hòa bình.
Xem thêm
Lâm Bình: Người đàn bà đi nhặt cát giữa biển đời
Lâm Bình từng là người lính văn công Quân Giải phóng, sau đó là nghệ sĩ kịch nói, nữ sĩ Lâm Bình bước vào thi đàn với một tâm hồn đa cảm và đầy khát khao.
Xem thêm
Nhà thơ Nguyễn Đức Mậu - Màu hoa đỏ đã mây bay
Bỗng buổi sáng mùa xuân nay mùng tám tháng tư trĩu nặng dù tiết trời trong mát, cao xanh. Hai vầng hoa đại Nhà số 4 thong thả cánh hoa đậu xuống thềm gạch cổ. Một ngày rất bận rộn khi tôi được giao tiếp đoàn kiểm tra giám sát của Tổng cục Chính trị với Đảng ủy Văn nghệ Quân đội. Sáu Chi bộ với khối lượng công việc khá lớn đan xen nhau thực hiện việc giám sát vốn đòi hỏi phải rất tỉ mỉ, chặt chẽ, đúng quy trình, từng bước một.
Xem thêm
Vân Thanh – Người đầu tiên viết nghiên cứu về văn học thiếu nhi Việt
Ở tuổi 93, nhà văn Vân Thanh là người cuối cùng của thế hệ các nhà văn tiền bối của Văn học thiếu nhi Việt Nam đã từ giã chúng ta để về nơi an nghỉ cuối cùng.Nhớ sao những ngày xưa ấy, một thời vàng son, cả một lớp các nhà văn sáng tác cho trẻ em nổi tiếng như: Tô Hoài, Nguyễn Huy Tưởng, Đoàn Giỏi, Võ Quảng, Phạm Hổ, Nguyễn Kiên, Định Hải, Phong Thu, Trần Hoài Dương, Hà Ân, Vũ Hùng, Xuân Quỳnh… Tất cả đều sung sức, đều vui tươi, yêu trẻ em và viết cho các em.
Xem thêm
Trịnh Công Sơn - Tiếng hát không cũ trước chiến tranh
Nhân 25 năm ngày Trịnh Công Sơn rời cõi tạm, nhìn lại di sản của ông không chỉ là những ca khúc đi cùng năm tháng, mà còn là một tiếng nói nhân văn chưa bao giờ cũ trước những cuộc chiến vẫn đang hiện hữu.
Xem thêm
Lại Văn Long và hành trình “Hồ sơ lửa”: Đời sống hóa thành văn chương
Qua chương trình này ta không chỉ gặp một nhà văn, mà còn gặp một người làm báo — người ghi chép đời sống bằng tất cả trải nghiệm và trách nhiệm của mình. Xin mời bạn cùng xem, như một cách hiểu thêm về lao động chữ nghĩa phía sau những trang viết tưởng như đã quen thuộc.
Xem thêm
Nhà thơ tuổi Bính Ngọ Đinh Nho Tuấn, ai gõ vào hồn phách?
Bước vào thi đàn khi đã ở tuổi ngũ tuần, Tiến sĩ Đinh Nho Tuấn không chọn cách đi thong dong mà quyết liệt bùng nổ với một năng lượng cảm xúc dồn nén suốt nửa đời người.
Xem thêm
Nhà thơ Bruce Weigl: “Không có cách nào đẹp hơn để tôn vinh văn hóa và đất nước mình bằng nghệ thuật và thi ca”
Nhà thơ Bruce Weigl (SN 1949) được biết đến là một nhà thơ đương đại có tầm ảnh hưởng lớn ở Mỹ. Ông cũng là một dịch giả, giáo sư đại học và là tác giả của hàng chục tập thơ riêng và cuốn hồi kí nổi tiếng mang tên “Vòng tròn của Hạnh”. Bruce Weigl là một trong 2 cựu chiến binh Mỹ đã được Tổng Bí thư Tô Lâm trực tiếp trao tặng Huân chương Hữu nghị năm 2024, vì sự đóng góp tích cực cho việc quảng bá, giới thiệu văn học Việt Nam ra thế giới và góp phần xây dựng nhịp cầu hữu nghị giữa Việt Nam và Mỹ.
Xem thêm
Trịnh Bích Ngân: Người nối dài những câu chuyện
Nhà văn Trịnh Bích Ngân hiện là Ủy viên Ban thường vụ Hội Nhà văn Việt Nam, Chủ tịch Hội Nhà văn TP.Hồ Chí Minh. Hành trình của chị không chỉ là hành trình của một cây bút đa tài, mà còn là hành trình của một người “giữ lửa” và “kết nối” không mệt mỏi cho văn chương.
Xem thêm
Tiểu thuyết Ngô Vương và dấu mốc Bạch Đằng
Chúng ta là công dân trong thời đại Hồ Chí Minh, trong thời đại số này chúng ta càng phải hiểu sâu sắc những bài học từ lịch sử như vậy. Chúng ta có hiểu chúng ta mới giáo dục được con cháu chứ. Chúng ta còn lờ mờ không hiểu rồi cũng không có hành động gì, làm gì cũng lười nhác, cống hiến thì ngại, so sánh rồi ganh ghét với các khu vực khác là người ta thế này thì tôi chỉ thế thôi... Chúng ta không cống hiến về thời gian về trí tuệ, vật chất thì đời nào có sự hào hùng về sau, mãi mãi sẽ tụt hậu, lại trở thành thu nhập thấp, trở thành bị lệ thuộc, lại thành không đáng có thì lấy đâu ra sự hào hùng dân tộc nữa? Cho nên tôi nghĩ rằng, bằng sức vóc của mình, bằng trí tuệ, niềm tin, bằng khả năng của mình, tôi đề nghị, đặc biệt là lớp trẻ chúng ta tự hào không thể tự hào suông được, tự tin không thể tự tin suông được, phải hành động bằng trí tuệ, khát vọng và sự cống hiến của mình thật tốt để tiếp tục xứng đáng với tổ tiên.
Xem thêm
Hành trình Chạm và gợi mở...
Cầm trên tay, ngắm, nhìn, chầm chậm lật giở từng trang LookBook Quảng Bình Đông Xuân, cuốn sách theo phong cách Travel Lookbook (sách ảnh du lịch) đầu tiên của Việt Nam; dành thời gian tiếp xúc, làm việc với nhóm thực hiện nội dung, nhất là người chịu trách nhiệm chính Mai Trịnh (Trịnh Thị Phương Mai), tôi có thêm góc nhìn về những người trẻ không ngại đầu tư lớn, khao khát sáng tạo, cống hiến và ghi dấu ấn riêng để tạo nên những giá trị nhân văn cho cộng đồng.
Xem thêm
Nam Hiệp và 300 cuộc hẹn với thi ca trên làn sóng phát thanh
Khi THI CA ĐIỂM HẸN chạm mốc số 300, đó vừa là một con số đáng nhớ của một chương trình phát thanh và là dấu mốc của một chặng đường bền bỉ, kiên định và đầy trách nhiệm với thơ ca Việt Nam đương đại.
Xem thêm
Đại tướng Lê Văn Dũng – Một “ông già Nam bộ”
Bài viết của Đại tá nhà thơ Trần Thế Tuyển.
Xem thêm