TIN TỨC

Những mất mát lớn của văn chương thế giới

Người đăng : phunghieu
Ngày đăng:
mail facebook google pos stwis
784 lượt xem

Chỉ trong hai tuần vừa qua, văn chương thế giới chứng kiến những sự mất mát vô cùng to lớn khi Hilary Mantel và Javier Marías qua đời ở tuổi 70. Sự mất mát này đã khiến nước Anh mất đi một người thổi hồn vào trong lịch sử, còn người Tây Ban Nha không còn tác giả lớn nhất kể từ thời đại văn hào Cervantes.

 

Người thổi hồn vào trong lịch sử

Hilary Mantel, một trong những tiểu thuyết gia nổi tiếng nhất nước Anh, người có bộ ba cuốn sách nhận được sự hoan nghênh của giới phê bình lẫn thành công về mặt thương mại, viết về cuộc đời của Thomas Cromwell – Lâu đài sói, Đến đoạn đầu đài và The Mirror and the Light (tạm dịch: Gương thần và ánh sáng), đã qua đời hôm thứ năm (22/9) tại một bệnh viện ở Exeter, Anh, hưởng dương 70 tuổi.

Cái chết của bà theo sau một cơn đột quỵ vào hôm thứ hai khi mà trước đó bà đã chịu đựng những cơn đau mãn tính kéo dài trong phần lớn cuộc đời của mình. Mantel, tác giả của 17 tác phẩm và đã hai lần đoạt giải Booker, bán được hàng triệu bản sách… có một con đường vô cùng gian nan để đạt đến đỉnh cao này.

Bắt đầu với một tuổi thơ tràn đầy khó khăn, Mantel viết trong cuốn hồi ký năm 2003, Giving Up the Ghost (tạm dịch: Từ bỏ hồn ma) rằng mình đã phải chịu đựng rất nhiều vấn đề sức khỏe, khiến ngay cả một bác sĩ cũng phải gọi bà vào thời điểm đó là một “cô bé không bao giờ khỏe”.

Căn bệnh này khiến bà suy nhược đến mức không thể giữ được công việc thường xuyên, do đó bà được mở lối đến với văn chương. Ngay cả khi đó thì thành công cũng chỉ đến khi bà đã bước sang độ tuổi 50. Những cuốn sách về Cromwell là một bước ngoặt, khi mà các nhà phê bình cho rằng bà đã viết những cuốn tiểu thuyết lịch sử như một tác phẩm văn học cao cấp, miêu tả đối tượng không phải là những hào quang từ nhiều thế kỉ trước, mà là những con người thực sự của mâu thuẫn và tâm lí phức tạp, có thể phóng chiếu đến mọi thời đại, và độc giả đã bị cuốn theo khả năng kể chuyện của bà.

                                                                                                                                                            

                                                                                                                                                            

Tiểu thuyết gia Hilary Mantel và bộ 2 tác phẩm về Thomas Cromwell của Hilary Mantel đã được chuyển ngữ ở Việt Nam.

Hilary Mary Thompson sinh ngày 6 tháng 7 năm 1952, tại một ngôi làng ở Derbyshire, nước Anh và lớn lên trong một gia đình Công giáo Ireland.

Mẹ bà sau khi li hôn với chồng đã chuyển đến sống với Jack Mantel, một người kỹ sư, từ đó Mantel lấy họ của cha dượng. Năm 18 tuổi, bà chuyển đến London để học luật tại Trường Kinh tế London, nhưng không đủ sức hoàn thành khóa học. Sau khi kết hôn với Gerald McEwen, một nhà địa chất, bà trở thành giáo viên và bắt đầu viết lách.

Ở tuổi 20, Mantel đã được chẩn đoán mắc bệnh lệch nội mạc tử cung. Vào thời điểm đó, bác sĩ đã yêu cầu bà ngừng viết. Thế nhưng phản ứng của bà như được thuật lại trong cuốn hồi kí, đó là: “Nếu tôi nghĩ được cốt truyện nào đó, thì tôi sẽ viết nó”. Ở tuổi 27, dẫu được phẫu thuật can thiệp kịp thời, thế nhưng biến chứng từ căn bệnh ấy vẫn luôn hiện diện và ám ảnh bà. “Nó thu hẹp các lựa chọn của tôi trong cuộc sống này,” bà nói, “bao gồm cả việc viết lách.”

Bà đã hoàn thành tiểu thuyết đầu tay A Place of Greater Safety (tạm dịch: Một nơi thật an toàn hơn), lấy bối cảnh là Cách mạng Pháp, thế nhưng ban đầu đều bị các nhà xuất bản từ chối. Lúc đó bà chưa có được danh tiếng, và cuốn tiểu thuyết lịch sử dài hơn 700 trang không phải là thứ thị hiếu lúc đó ưa chuộng. Thế nhưng cuốn sách thứ hai, một cuốn tiểu thuyết đương đại xuất bản năm 1985, đã mang đến những thành công đáng kể, và trong những thập kỉ tiếp theo, bà đã liên tục viết lách.

Tuy nhiên Mantel đã không có được một sự công nhận rộng rãi cho đến năm 2009, khi Lâu đài sói cùng với bộ phim chuyển thể về Cromwell, con trai của một thợ rèn đã vươn lên trở thành một trong những cận thần đáng tin cậy nhất của vua Henry VIII ra mắt. Tờ The Times gọi đây là “cuốn tiểu thuyết tiểu thuyết phong phú, trang nhã, giàu chi tiết”.

Trong một cuộc phỏng vấn năm 2020 với The Times, Mantel cho biết bà đã bị cuốn hút bởi Cromwell sau khi học ở trường trung học về vai trò của ông trong việc giải thể các tu viện Anh theo lệnh của Henry VIII. Tuy nhiên, khi đọc tiểu thuyết về ông, bà thấy ông thường vẫn được trình bày như một khuôn mẫu nhân vật ghê tởm. “Tôi nhận ra rằng có thể làm giàu thêm trí tưởng tượng từ người đàn ông này,” bà nói.

Cromwell trở thành nhân vật thống trị trong bộ ba tiếp sau. Không chỉ “đánh thức” độc giả về cuộc sống của Cromwell trong tiểu thuyết của mình; bà cũng đã giúp “chuyển thể” để đưa ông lên sân khấu broadway. Bà cũng đã đồng biên kịch chuyển thể cuốn cuối cùng trong bộ ba lên sân khấu kịch.

Ngay cả khi đã trở nên nổi tiếng, Mantel vẫn chưa bao giờ trở thành một nhân vật “cố định” trong bối cảnh văn học London. Bà sống một đời yên tĩnh ở Budleigh Salterton, một ngôi làng trên bờ biển Devon, nơi bà và chồng có phần kín đáo mỗi khi bà tập trung vào việc viết lách. Vào năm 2015, Vua Charles III đã “xức dầu Thánh” cho Mantel với danh hiệu Tư lệnh Dame, tương đương với tước Hiệp sĩ.

Sau khi hoàn thành bộ ba phim về Cromwell, Mantel mô tả đây là quá trình "vô cùng mệt mỏi" và chia sẻ rằng bà thấy mình không đủ sức để thực hiện tiếp một dự án viễn tưởng lịch sử lớn nào khác. Thay vào đó, bà dự định tập trung vào phương diện mới – thể loại kịch nghệ.

Đại diện của bà cho biết đến khi qua đời, Mantel vẫn đang viết dở ít nhất là một vở kịch và có nhiều tác phẩm khác nhau trong các giai đoạn hoàn thành khác nhau, nhưng “không có cuốn tiểu thuyết hay sách phi hư cấu nào có thể được cho xuất bản”.     

Nhà văn đương đại lớn nhất Tây Ban Nha

Javier Marías, tiểu thuyết gia người Tây Ban Nha nổi tiếng với các tác phẩm viết về bí ẩn, sự phản bội và sức nặng đạo đức của quá khứ, đã qua đời hôm Chủ nhật (18/9) tại nhà riêng ở Madrid ở tuổi 70. Nhà xuất bản của ông, Alfaguara, cho biết nguyên nhân là do viêm phổi.

Mặc dù không nổi tiếng đặc biệt ở Hoa Kỳ, thế nhưng Marías là một trong số ít nhà văn kết hợp những lời khen ngợi từ giới phê bình với lượng độc giả bán chạy. Ông đã bán được khoảng 8 triệu bản với 14 tiểu thuyết, 4 tập truyện ngắn và hàng chục tuyển tập tiểu luận. Sách của ông đã được dịch ra 46 thứ tiếng.

Marías có được danh tiếng trong nền văn chương Tây Ban Nha mà tác giả nào cũng ao ước có. Tiểu thuyết của ông được chào đón như những “bộ phim bom tấn mùa hè”, ông thực tế đã nhận được mọi giải thưởng dành cho một nhà văn Tây Ban Nha, và ông thường xuyên được dự đoán là chủ nhân mới nhất của giải Nobel Văn học. Hầu hết các nhà phê bình coi ông là nhà văn Tây Ban Nha vĩ đại nhất còn sống, một số người khác thì nói là vĩ đại nhất từ sau thời Cervantes.

Javier Marías và hai tác phẩm được biết đến sớm của ông.

Không chỉ là tiểu thuyết gia, Marías cũng đã đảm nhận chuyên mục hàng tuần trên báo El País, tờ báo hàng đầu của Tây Ban Nha, nơi ông viết ra suy nghĩ của mình về mọi thứ, từ làn đường dành cho xe đạp cho đến chính phủ Tây Ban Nha đương nhiệm.*

Javier Marías Franco sinh ngày 20 tháng 9 năm 1951 tại Madrid, là con trai của Julián Marías, một triết gia và Dolores Franco, một tiểu thuyết gia. Khi Javier được vài tháng tuổi, gia đình của ông chuyển đến Massachusetts, nơi cha ông có học vị giáo sư thỉnh giảng tại Đại học Wellesley. Một vị trí tạm thời khác vài năm sau đó đã đưa họ đến New Haven, Connecticut, nơi cha ông dạy học tại Yale.

Gia đình Marías là người phóng khoáng và trí thức, còn Javier thì ngấu nghiến sách, đặc biệt là những câu chuyện phiêu lưu của Joseph Conrad và Robert Louis Stevenson. Vào năm 1973, ông trở lại Tây Ban Nha để học tại Đại học Complutense của Madrid, tốt nghiệp với bằng triết học và văn học.

Sự nghiệp phiên dịch của Marías lên đến đỉnh cao từ năm 1983 - 1985, khi ông giảng dạy tại Đại học Oxford về lý thuyết dịch thuật. Sau Oxford, Marías trở lại Madrid, và ngoài chuyến du ngoạn hiếm hoi với tư cách là một giáo sư thỉnh giảng ở Anh, ông ít nhiều ở Madrid và sống trong một căn hộ đầy bụi bặm và sách trên một trong những quảng trường lâu đời nhất của thành phố này.

Vào đầu thế kỷ, Marías đã trở thành nhân vật văn học hàng đầu không thể tranh cãi ở Tây Ban Nha, với Your Face Tomorrow, một sử thi mà các nhà phê bình so sánh với bộ Đi tìm thời gian đã mất của Proust hay Ulysses của Joyce. Tuy thế ông lại coi nhẹ sự nổi tiếng của mình, và nói đùa rằng những so sánh như vậy không khiến tài năng của ông tăng lên, mà còn làm giảm thành tựu của các tác giả lớn khác.

Khi The Infatuation đoạt giải Sách quốc gia do nhà nước trao tặng, một trong những giải thưởng văn học cao nhất của Tây Ban Nha, ông đã từ chối số tiền thưởng 20.000 USD, vì ông không muốn “mắc nợ chính phủ dưới bất kỳ hình thức nào”. Tại Việt Nam, hai tác phẩm Trái tim bạc nhược và Người đàn ông đa cảm của ông đã được chuyển ngữ cũng như giới thiệu từ rất sớm.

THUẬN NGÔ dịch từ The New York Times/ VNQĐ

 

Bài viết liên quan

Xem thêm
Thơ Valentina Novkovich (Cộng hòa Serbia)
Nhà thơ Valentina Novkovich, đồng thời là nhà văn, dịch giả văn học, nhà báo của Cộng hòa Serbia. Chị tốt nghiệp Khoa Ngôn ngữ và Văn học Nga (ngôn ngữ thứ hai là tiếng Anh). Đã công bố thơ và văn xuôi trên nhiều tạp chí ở Serbia, như Književne novine, Trag, Književni pregled, Brankovina, Buktinja, Stremljenja, Savremenik, Istok, Balkanske vertikale; và trên các tạp chí điện tử Ekerman, Hyperboreja, Zvezdani kolod ở Nga, Uzbekistan, Kyrgyzstan, Ba Lan, Romania, Macedonia, Kazakhstan.
Xem thêm
Giới thiệu thơ Maria Teresa Liuzzo (Italia)
Khâu những vạt áoMột dòng nước phun tràoRằng gió thắt nútBước đi của một đứa trẻ
Xem thêm
Quá trình trưởng thành đầy sóng gió của nhà thơ đoạt giải TS Eliot
Lớn lên ở Jamaica, từng nghĩ bà ngoại là mẹ mình, khi bà đã dạy anh học chữ viết trên hiên nhà với bảng đen. Bây giờ Jason Allen-Paisant dự định bay tới Ethiopia để gặp cha lần đầu tiên.
Xem thêm
Chùm thơ Oleg Ananyev (Cộng hòa Belarus)
Nhà thơ Ananyev Oleg Valentinovich, sinh ngày 12/9/1955, tại thị trấn Mordovo, vùng Tambov (Nga). Sống tại thành phố Gomel (thành phố lớn thứ hai của Belarus) từ năm 1957. Ông tốt nghiệp khoa Ngữ văn, trường đại học tổng hợp Francysk Skaryna, Gomel. Oleg Ananyev từng là nhà thiết kế đồ họa, người đề xướng trong Hội Tri thức Belarus, giáo viên văn hóa nghệ thuật, mỹ thuật thế giới, giám đốc phòng trưng bày nghệ thuật của BSH, phó giám đốc Thư viện khu vực Gomel. Ông là hội viên Hội Nhà văn Belarus, Hội Nghệ sĩ Belarus, Liên đoàn Nhà văn và Nghệ sĩ quốc tế; đồng thời là nhà phê bình nghệ thuật, nhà văn, nhà báo, nhà viết kịch, nhà sử học địa phương. Oleg Ananyev là tác giả của một số tập thơ, người khởi xướng và tuyển chọn cuốn sách Исповедь в красках (tạm dịch: “Lời thú nhận trong màu sắc”, gồm 86 chương viết về các nghệ sĩ ở thành phố Gomel), Золотые купола (tạm dịch: Những mái vòm vàng. Viết về các nhà thờ ở Gomel); người khởi xướng và đồng tác giả dự án văn học nghệ thuật của Thư viện khu vực Gomel nhân kỷ niệm 70 năm Chiến thắng vĩ đại Живая память моей семьи (tạm dịch: “Ký ức sống động của gia đình tôi”), đồng tác giả của tuyển tập vở kịch Последователи Макаёнка (tạm dịch: “Những người theo dõi Makayonka”). Đạt giải trong hơn 10 cuộc thi văn học ở các hạng mục “thơ” và “văn xuôi” (trong đó có hai lần mang tên Kirill Turovsky – “báo chí”). Ông đã được Bộ Văn hóa Cộng hòa Belarus trao tặng Huy hiệu Danh dự “Vì những đóng góp cho sự phát triển văn hóa Belarus”.
Xem thêm
Giới thiệu thơ Tetyana Hrytsan-Chonka (Ucraina)
Tetyana Vasylivna Hrytsan-Chonka - là nhà văn, nhà giáo dục người Ukraina. Bà sinh ngày 29 tháng 4 năm 1964 tại làng Vilkhivtsi, hiện đang cư trú tại Zakarpattia, phía tây nam của Ukraina. Bà là hội viên của Liên minh Nhà văn quốc gia Ukraina, thành viên Học viện Văn học, Nghệ thuật và Truyền thông quốc tế Gloria (Đức) và Tổ chức Công cộng Ukraina Kobzar. Tác giả của 12 tập thơ, tiểu thuyết và tiểu luận Những cánh cửa sống, hay tôi là quả táo mù của nhiều thế kỷ. Tôi là đàn bà.... Là đồng tác giả của 77 tuyển tập và niên giám, cả ấn phẩm của Ukraina và quốc tế, bao gồm Article - Tel Aviv, Soul (tuyển thơ Nhật Bản), Brzegi ognia I Wody (niên lịch Ba Lan), tạp chí văn học nghệ thuật TextOver; tuyển tập thơ quốc tế Lili Marleen (tiếng Hy Lạp); tuyển tập thơ Trung Quốc Thơ thế giới; có mặt trong tuyển tập thơ chống chiến tranh bằng tiếng Anh Những bài thơ cho nhân dân Ukraina; đồng tác giả cuốn sách giáo khoa dành cho học sinh Ukraina lớp 5 & 7 “Văn học hiện đại quê hương”. Là tác giả của tập thơ Azerbaijan-Ukraina Quả táo vàng, cùng những tập thơ khác. Các tác phẩm của bà đã được dịch sang tiếng Ba Lan, tiếng Nhật, tiếng Trung, tiếng Ý, Thổ Nhĩ Kỳ, Hy Lạp, tiếng Anh, tiếng Azerbaijan và các ngôn ngữ khác. Bà là người Ukraina duy nhất tham gia tuyển tập Anatolian Wind IV - International Anthology (xuất bản ở Thổ Nhĩ Kỳ). Là người duy nhất tham gia dự án Tạp chí quốc tế “Thần đồng” (Hoa Kỳ) tháng 10 năm 2023 trong chu kỳ “Thức tỉnh. Bà là người giữ kỷ lục, người tham gia tuyển tập quốc tế “HYPERPOEM” với 2000 người tham gia, đã được ghi vào kỷ lục của sách Guinness. Là đồng tác giả văn học thế giới trên báo quốc tế “Quốc gia toàn cầu” (Bangladesh). Các tác phẩm của bà được xuất bản trên các ấn phẩm quốc tế. Bà tham gia vào nhiều diễn đàn quốc tế Các nhà thơ của thế giới vì hòa bình ở Ukraina ở Ý, Đức, Anh, Trung Quốc, Canada, Mỹ, Bangladesh và Đức. Giải thưởng Văn học Hòa bình quốc tế (Đức-Ukraina). Là người đoạt các giải thưởng quốc tế và Ukraina, đồng thời là người chiến thắng trong nhiều cuộc thi, trong đó, đoạt Giải thưởng Văn học và Nghệ thuật quốc tế mang tên Panteleimon Kulish (2020) cho cuốn sách văn xuôi Những cánh cửa sống, hay tôi là một quả táo mù của nhiều thế kỷ. Tôi là phụ nữ, đoạt giải Franz Kafka quốc tế (Frankfurt-Vienna-Prague), đoạt giải Chiếc lông vàng quốc tế tại Azerbaijan, được trao bằng tốt nghiệp của Cộng đồng Nhân vật Văn học và Nghệ thuật Gloria, và được liệt kê trong bảng xếp hạng năm 2022 Người sáng tạo và Người giám hộ. Bà còn đoạt Giải thưởng Văn học Nghệ thuật quốc tế danh dự mang tên Heinrich Böll (2022); đoạt giải Cuộc thi Văn học Nghệ thuật quốc tế Ernest Hemingway tại Đức năm 2022, đoạt giải “Ngoại giao Văn hóa” quốc tế; được trao tặng danh hiệu Trật tự thế giới “Sao vàng ngoại giao văn hóa” (2023); đoạt Giải Văn học quốc tế mang tên Robert Burns (Scotland-Mỹ, Los Angeles) năm 2023; đoạt Giải Văn học Nghệ thuật mang tên Vasyl Yuhymovych (2023); được tờ báo nổi tiếng thế giới The Daily Global Nation Independent, Dhaka, Bangladesh vinh danh “Đại sứ hòa bình quốc tế” (Đức-Mỹ, 2023); giải “Cây cầu vàng” của Quỹ Văn học quốc tế ở Kyrgyzstan, đoạt giải thưởng quốc tế mang tên Dka de Rishelle ở hạng mục “Sách của năm” cho cuốn sách “Thời đại khác nhau” (Đức-Ukraina, 2023); giải thưởng của Quỹ Rahim Karimov (2023) ); Chủ tịch Quỹ Văn học quốc tế; đoạt Giải thưởng Văn học quốc tế mang tên Theodore Dreiser (Art Marathon, Bồ Đào Nha, 2023) và một số giải thưởng khác.
Xem thêm
Cuộc đời vẫn đẹp
Buổi sáng tôi thường dậy sớm để đi làm. Tôi thích nghe tiếng chim hót nên trên đường hay ngước mắt dõi theo những cánh chim dang rộng bay đi bắt côn trùng. Những chú chim sẻ ấy là các bạn đồng hành, giúp tôi thư giãn trước khi đến quảng trường nơi có thư viện mà tôi làm việc.
Xem thêm
Chùm thơ Trương Chí
Nhà thơ Trương Chí (张智, tên tiếng Anh: Zhang Zhi), sinh năm 1965 tại thị trấn Phượng Hoàng, huyện Đan Ba thuộc Châu tự trị dân tộc Tạng Cam Tư, tỉnh Tứ Xuyên, Trung Quốc. Ông là nhà thơ, nhà phê bình văn học, nhà xuất bản, dịch giả uy tín của văn học Trung Quốc đương đại. Trương Chí là tiến sĩ văn học. Hiện là chủ tịch Trung tâm Nghiên cứu và Dịch thuật quốc tế. Tổng biên tập Tạp chí Xuất bản Thơ quốc tế hàng quý (đa ngôn ngữ) và ấn bản tiếng Anh của Niên giám Thơ thế giới, đồng thời là cố vấn cho Trung tâm Toàn cầu hóa Thơ Trung Quốc bằng các ngôn ngữ quốc tế. Từ năm 1986, ông bắt đầu công bố tác phẩm văn học và dịch thuật của mình. Tác phẩm của ông đã được dịch ra hơn 40 thứ tiếng quốc tế. Trương Chí từng đoạt giải thưởng Văn học của Hy Lạp, Brazil, Mỹ, Israel, Pháp, Ấn Độ, Ý, Áo, Lebanon, Macedonia, Nga, Nhật Bản, Ai Cập, Bỉ, Armenia và Kyrgyzstan. Các tác phẩm chính của ông bao gồm các tuyển tập thơ: Receita (tạm dịch: Mùa thu hoạch - Tiếng Bồ Đào Nha-Anh-Trung), Selected Poems of Diablo (tạm dịch: Những bài thơ chọn lọc của Diablo - Tiếng Anh), Poetry by Zhang Zhi (tạm dịch: Thơ Trương Chí - Tiếng Đức-Anh-Bồ Đào Nha), Những bài thơ chọn lọc của Diablo (tiếng Trung-Anh), A Jigsaw Picture of the World (tạm dịch Bức tranh ghép hình thế giới - Tiếng Albania), Feu Follet On Paper (tạm dịch: Làm yêu tinh trên giấy - Tiếng Ả Rập), Poison (tạm dịch: Chất độc - Tiếng Ả Rập) và The Mirror Image of Ghost City (tạm dịch: Hình phản chiếu của thành phố ma - Tiếng Serbia), Tuyển tập phê bình thơ có tựa đề Loạt bài tiểu luận về các nhà thơ Trung Quốc tiên phong, và bản dịch thơ A & 1 is the Founder (tạm dịch: A & 1 người sáng lập - Tiếng Anh-Trung), Tuyển tập các bài thơ của Tareq Samin (tiếng Anh-Trung), My Secret Lover, You (tạm dịch: Em, người tình bí mật của anh - Tiếng Trung), và dịch tiểu thuyết Назови имя бога của Savitskaya Svetlana Vasilievna, LB Nga (tạm dịch: Xưng danh Thiên Chúa - Tiếng Nga-Trung), v.v. Ngoài ra, ông còn biên tập cuốn sách Thơ chọn lọc của các nhà thơ quốc tế đương đại (tiếng Anh-Trung), Thơ Trung Quốc chọn lọc thế kỷ 20 (tiếng Trung-Anh), Từ điển các nhà thơ quốc tế đương đại (đa ngôn ngữ), Sách giáo khoa Trung-Anh: 300 bài thơ Trung Quốc đổi mới (1917 - 2012), và Kinh điển thế kỷ: 300 bài thơ Trung Quốc đổi mới (1917 - 2016), v.v.
Xem thêm
Mở vòng tay tình yêu | Chùm thơ Bill Wolak (Mỹ)
Bill Wolak là nhà thơ, nghệ sĩ tranh cắt dán kiêm nhiếp ảnh gia. Ông sinh sống tại New Jersey (Mỹ) và đã xuất bản 18 tập thơ.
Xem thêm
Quyền năng biến đổi của Ruth- truyện ngắn Suchen Christine Lim
Suchen Christine Lim sinh năm 1948 ở Malaysia. Bà lớn lên ở cả hai phía của eo biển ngăn cách Malaysia khỏi Singapore. Bà đến Singapore năm 14 tuổi, học ở Tu viện của trường Holy Infant Jesus, và sau đó là Đại học Quốc gia Singapore. Bà dạy ở một trường cao đẳng và làm chuyên viên thiết kế chương trình giảng dạy ở Bộ Giáo dục. Suchen nghỉ việc vào năm 2003 để dành toàn thời gian cho viết lách.
Xem thêm
Thơ Isaac Cohen (Israel)
Nhà thơ quốc tế, người Israel.
Xem thêm
Luận về thơ của Yi-Soo Byeon (Hàn Quốc)
Thơ là điều gì đó xảy ra ngay khi bạn thức dậy sau giấc ngủ. Giống như việc bạn mở mắt ra, đi trên mặt nước và ném mình vào một thứ gì đó.
Xem thêm
Gió rì rào trò chuyện - chùm thơ Soad Al-Kuwari (Qatar)
Tác giả là Cố vấn Văn hóa tại Bộ Văn hóa Qatar Điều phối viên Phong trào Thơ Quốc tế tại Qatar
Xem thêm
Chùm thơ Khasanboy Kholmirzaevich Gayubov (Cộng hòa Tajikistan)
Gốc cây thuở ấy lắng ngheNơi tôi thường vẫn đi về ngày xưaVà em, chuyện thật như đùaBây giờ chỉ đến trong mơ một lần.
Xem thêm
Du khách kiên định trong vũ trụ thi ca
Đó là cách người ta nói về Rodica Marian – tác giả cuốn thơ “Khoảnh khắc can đảm”.
Xem thêm
Chùm thơ Rida K Liamsi
Nhà thơ Rida K Liamsi sinh ngày 17/7/1943 tại Dabosingkep, thuộc quần đảo Lingga, tỉnh Đảo Riau, Cộng hòa Indonesia. Ông đã xuất bản 6 tập thơ: ODEX (1971), Tempuling (2003), Kelekatu (2007), ROSE (2003), Secangkir Kopi Sekanak (2017) và Sungai Rindu (2020). Thơ của ông được in trong nhiều tuyển tập cùng với các nhà văn, nhà thơ khác. Cuốn sách có tựa ROSE đã nhận được giải thưởng của Viện Ngôn ngữ quốc gia Indonesia năm 2018. Rida cũng là tiểu thuyết gia, đã xuất bản một số cuốn sách: Bulang Cahaya (2007), Megat (2016)...
Xem thêm
Chùm thơ Abdukakhor Kosim (Cộng hòa Tajikistan)
Nhà thơ Abdukakhor Kosim (tên đầy đủ: Abdukakhor Sattorovich Kosimov), sinh ngày 27/1/1965, tại trang trại bang Kuibyshev, thuộc vùng Vakhsh, Cộng hòa Tajikistan, trong một gia đình làm nghề thợ rèn. Ông đồng thời là nhạc sĩ, nhà báo uy tín của Tajikistan.
Xem thêm
Yevgeny Chigrin (LB Nga) - Mai Văn Phấn dịch từ tiếng Nga
Yevgeny Chigrin là một trong những nhà thơ đương đại uy tín của LB Nga
Xem thêm
Chùm thơ của Mahmoud Drwwish, nhà thơ lớn của Palestine
Mahmoud Darwish là một nhà thơ người Palestine và là một trong những nghệ sĩ hàng đầu của thế giới Ả Rậ
Xem thêm