TIN TỨC

Chùm thơ Abdukakhor Kosim (Cộng hòa Tajikistan)

Người đăng : phunghieu
Ngày đăng: 2023-08-24 15:35:33
mail facebook google pos stwis
340 lượt xem

Mai Văn Phấn dịch từ tiếng Nga

Nhà thơ Abdukakhor Kosim (tên đầy đủ: Abdukakhor Sattorovich Kosimov), sinh ngày 27/1/1965, tại trang trại bang Kuibyshev, thuộc vùng Vakhsh, Cộng hòa Tajikistan, trong một gia đình làm nghề thợ rèn. Ông đồng thời là nhạc sĩ, nhà báo uy tín của Tajikistan. Đã được trao các danh hiệu: "Sinh viên xuất sắc về giáo dục và khoa học của Cộng hòa Tajikistan", "Sinh viên xuất sắc về văn hóa của Cộng hòa Tajikistan", huy chương bạc của lễ hội toàn Nga "LIFFT", người chiến thắng giải thưởng quốc gia "TOP-50" - Tajikistan, Giải thưởng V.Nabokov của LB Nga, Đại sứ Văn hóa và Hòa bình, v.v... Các tác phẩm của ông đã được dịch ra 30 thứ tiếng và xuất bản ở hơn 50 quốc gia. Abdukakhor Kosim là đồng Chủ tịch Hội đồng Văn học của Hội đồng Nhân dân Á-Âu, Điều phối viên quốc gia của Phong trào Thơ ca thế giới "Medellin - một thế giới không ngăn cách" của Colombia, Cố vấn quốc tế danh dự của FOWCAAS "Liên đoàn Văn hóa và Nghệ thuật Thế giới" (Singapore), Cố vấn quốc tế của tổ chức vì hòa bình và nhân quyền, thuộc tổ chức nhân quyền "Tự do hành động", "Tổ chức Hòa bình và Nhân quyền Leeway" của Nigeria, Chủ tịch liên lục địa (CIESART) - Nhà văn và Nghệ sĩ Quốc tế (CIESART), tại Barcelona, Tây Ban Nha, Tajikistan, Thành viên của Liên minh các nhà báo liên bang quốc tế. Thành viên Học viện Văn học Nga, Học viện Văn học và nghiên cứu Văn học Nga, Hiệp hội Nhà văn Quốc tế, Thành viên Liên minh quốc tế ngoại giao nhân dân MESND-Kazakhstan, v.v...

 

 

Nhà thơ Abdukakhor Kosim

 

 

Kỷ niệm miền đất xanh

 

Nhớ sao một miền đất xanh

Cho dù bi kịch cũng thành thương yêu

Đời như phim ảnh cũng nhiều

Bài thơ chẳng đợi phiêu diêu tháng ngày

Nỗi buồn như cánh rừng dày

Tình yêu tựa mảnh vườn đầy hương hoa

Ngựa non tung vó đi xa

Bao nhiêu bãi trống bao la thiên đường

Con nai mẹ liếm vết thương

Trên bờ vực thẳm dị thường hồ nghi

Sói kia kỳ vọng những gì

Trong khu rừng rậm bỗng nghe tiếng người

Hú dài gợi nhớ mẹ tôi

Hồn đang lặng lẽ quy hồi bình yên

Mặt trời vẫy gọi đang lên

Thắp trong ký ức ngọn đèn xa xăm

Vùng xanh ký ức tháng năm

Bao nhiêu nhung nhớ âm thầm sáng lên.

 

 

 

Tổ quốc, Người hóa thành thơ

 

Tổ quốc

Người hóa thành thơ

Âm vang trên khắp cõi bờ

Linh thiêng

Giang tay nhân hậu mẹ hiền

Gieo bao hy vọng

Khắp miền núi sông

Kẻ thù

Cái ác đừng mong

Bao nhiêu đá núi

Chất chồng bền lâu

Chở che hạnh phúc nhiệm mầu

Vết thương ngày cũ

Đượm màu chân mây

Người cho tôi đôi chân này

Đi trong nhiệt huyết

Dựng xây nước nhà

Cuộc đời vẫn mãi đơm hoa

Tâm hồn rộng mở

Chan hòa ánh dương

Một mai hăng say trên đường

Tôi nào luyến tiếc

Máu xương thân mình

Dẫu thành cát bụi vô minh

Một lòng một dạ

Nặng tình nước non.

 

 

 

Tôi là sông núi

 

Tôi là sông núi chạy theo

Bao nhiêu ghềnh đá, đỉnh đèo mọc lên

Cùng muôn ngọn thác vang rền

Nương theo mục đích gọi tên phận mình

Đôi khi đổi hướng vô tình

Tưới non đồng cỏ, mướt xanh khu vườn

Vui mừng được hiến dâng luôn

Âm thầm tựa mạch nước nguồn nuôi cây

Hân hoan sự sống dâng đầy

Nuôi bao sinh vật xum vầy sinh sôi

Tôi là ngọn khói chơi vơi

Tựa làn mây trắng ngang trời tự do.

 

 

 

Tình khúc "Điệu Valse yêu thích"

 

Hòa cùng nhịp điệu trong mưa

Đôi mắt rực lửa đâu ngờ gặp nhau

Xoay tròn vòng ôm thật lâu

Màn nhung bóng tối đậm màu yêu thương

Đêm khuya thêm những vấn vương

Cho ta tận hưởng vô thường thời gian

Đam mê xin cứ rót tràn

Bùng lên ngọn lửa đa mang cuộc tình

Ngọt ngào quyến luyến môi xinh

Muốn quên tất cả vô tình trời cho

Chỉ cần em đến bất ngờ

Mưa xuân ấm áp đợi chờ ngoài hiên

Vuốt ve làn gió dịu hiền

Tình ca như bỗng rang rền trái tim

Trong mưa nhịp điệu đi tìm

Điệu valse như sóng nổi chìm đung đưa.

 

 

 

Tajikistan

 

Đất nước Tajikistan của núi non hùng vĩ,

Những dòng sông hoang dã, suối pha lê,

Và cây dương, máu anh hùng Siyavush*,

Những đám mây đang rủ xuống nặng nề,

Được bên Người, tôi bình yên, hãnh diện

Ngày như đêm tôi được ngủ ngon sao

Được hít thở bầu trong lành khí quyển,

Bằng cả thân tôi và âu yếm ngọt ngào!

Là giấc mơ, tình yêu, hơi ấm và ánh sáng,

Người biến trái đất thành thiên đường xán lạn.

Ban xuống trần gian chùm sáng bảy màu -

Tôi chẳng cần điều gì khác nữa đâu!

Nhà thơ và nhà tư tưởng phương Đông

Chinh phục thế giới bằng những lời kỳ diệu.

Người sinh ra ta, tiếng nói nhà tiên tri

Tình yêu Người cho chúng ta giao ước.

Ơi vùng đất may mắn của Tajikistan,

Những ngọn núi Pamir** và gió lạnh.

Cánh đồng bông và sức nóng Khatlon***

Vẫy gọi ta như ngọn lửa ban đêm.

Suối chảy qua khe tấu lên khúc nhạc,

Và tuyết trên cao lấp lánh ánh bạc.

Tajikistan ơi! Bên ta mãi muôn đời

Tôi cùng Người đi tới giấc mơ tôi!

 

____________________

* Siyavush là nhân vật anh hùng trong sử thi Shahnameh của nhà thơ Ba Tư Ferdowsi, người đã hy sinh mạng sống của mình vì hòa bình.

** Dãy núi Pamir nằm tại Trung Á, là một trong những dãy núi cao nhất thế giới. ND

*** Khatlon nằm phía tây nam của Cộng hòa Tajikistan. ND

 

 

Bài viết liên quan

Xem thêm
Giới thiệu thơ Maria Teresa Liuzzo (Italia)
Khâu những vạt áoMột dòng nước phun tràoRằng gió thắt nútBước đi của một đứa trẻ
Xem thêm
Quá trình trưởng thành đầy sóng gió của nhà thơ đoạt giải TS Eliot
Lớn lên ở Jamaica, từng nghĩ bà ngoại là mẹ mình, khi bà đã dạy anh học chữ viết trên hiên nhà với bảng đen. Bây giờ Jason Allen-Paisant dự định bay tới Ethiopia để gặp cha lần đầu tiên.
Xem thêm
Chùm thơ Oleg Ananyev (Cộng hòa Belarus)
Nhà thơ Ananyev Oleg Valentinovich, sinh ngày 12/9/1955, tại thị trấn Mordovo, vùng Tambov (Nga). Sống tại thành phố Gomel (thành phố lớn thứ hai của Belarus) từ năm 1957. Ông tốt nghiệp khoa Ngữ văn, trường đại học tổng hợp Francysk Skaryna, Gomel. Oleg Ananyev từng là nhà thiết kế đồ họa, người đề xướng trong Hội Tri thức Belarus, giáo viên văn hóa nghệ thuật, mỹ thuật thế giới, giám đốc phòng trưng bày nghệ thuật của BSH, phó giám đốc Thư viện khu vực Gomel. Ông là hội viên Hội Nhà văn Belarus, Hội Nghệ sĩ Belarus, Liên đoàn Nhà văn và Nghệ sĩ quốc tế; đồng thời là nhà phê bình nghệ thuật, nhà văn, nhà báo, nhà viết kịch, nhà sử học địa phương. Oleg Ananyev là tác giả của một số tập thơ, người khởi xướng và tuyển chọn cuốn sách Исповедь в красках (tạm dịch: “Lời thú nhận trong màu sắc”, gồm 86 chương viết về các nghệ sĩ ở thành phố Gomel), Золотые купола (tạm dịch: Những mái vòm vàng. Viết về các nhà thờ ở Gomel); người khởi xướng và đồng tác giả dự án văn học nghệ thuật của Thư viện khu vực Gomel nhân kỷ niệm 70 năm Chiến thắng vĩ đại Живая память моей семьи (tạm dịch: “Ký ức sống động của gia đình tôi”), đồng tác giả của tuyển tập vở kịch Последователи Макаёнка (tạm dịch: “Những người theo dõi Makayonka”). Đạt giải trong hơn 10 cuộc thi văn học ở các hạng mục “thơ” và “văn xuôi” (trong đó có hai lần mang tên Kirill Turovsky – “báo chí”). Ông đã được Bộ Văn hóa Cộng hòa Belarus trao tặng Huy hiệu Danh dự “Vì những đóng góp cho sự phát triển văn hóa Belarus”.
Xem thêm
Giới thiệu thơ Tetyana Hrytsan-Chonka (Ucraina)
Tetyana Vasylivna Hrytsan-Chonka - là nhà văn, nhà giáo dục người Ukraina. Bà sinh ngày 29 tháng 4 năm 1964 tại làng Vilkhivtsi, hiện đang cư trú tại Zakarpattia, phía tây nam của Ukraina. Bà là hội viên của Liên minh Nhà văn quốc gia Ukraina, thành viên Học viện Văn học, Nghệ thuật và Truyền thông quốc tế Gloria (Đức) và Tổ chức Công cộng Ukraina Kobzar. Tác giả của 12 tập thơ, tiểu thuyết và tiểu luận Những cánh cửa sống, hay tôi là quả táo mù của nhiều thế kỷ. Tôi là đàn bà.... Là đồng tác giả của 77 tuyển tập và niên giám, cả ấn phẩm của Ukraina và quốc tế, bao gồm Article - Tel Aviv, Soul (tuyển thơ Nhật Bản), Brzegi ognia I Wody (niên lịch Ba Lan), tạp chí văn học nghệ thuật TextOver; tuyển tập thơ quốc tế Lili Marleen (tiếng Hy Lạp); tuyển tập thơ Trung Quốc Thơ thế giới; có mặt trong tuyển tập thơ chống chiến tranh bằng tiếng Anh Những bài thơ cho nhân dân Ukraina; đồng tác giả cuốn sách giáo khoa dành cho học sinh Ukraina lớp 5 & 7 “Văn học hiện đại quê hương”. Là tác giả của tập thơ Azerbaijan-Ukraina Quả táo vàng, cùng những tập thơ khác. Các tác phẩm của bà đã được dịch sang tiếng Ba Lan, tiếng Nhật, tiếng Trung, tiếng Ý, Thổ Nhĩ Kỳ, Hy Lạp, tiếng Anh, tiếng Azerbaijan và các ngôn ngữ khác. Bà là người Ukraina duy nhất tham gia tuyển tập Anatolian Wind IV - International Anthology (xuất bản ở Thổ Nhĩ Kỳ). Là người duy nhất tham gia dự án Tạp chí quốc tế “Thần đồng” (Hoa Kỳ) tháng 10 năm 2023 trong chu kỳ “Thức tỉnh. Bà là người giữ kỷ lục, người tham gia tuyển tập quốc tế “HYPERPOEM” với 2000 người tham gia, đã được ghi vào kỷ lục của sách Guinness. Là đồng tác giả văn học thế giới trên báo quốc tế “Quốc gia toàn cầu” (Bangladesh). Các tác phẩm của bà được xuất bản trên các ấn phẩm quốc tế. Bà tham gia vào nhiều diễn đàn quốc tế Các nhà thơ của thế giới vì hòa bình ở Ukraina ở Ý, Đức, Anh, Trung Quốc, Canada, Mỹ, Bangladesh và Đức. Giải thưởng Văn học Hòa bình quốc tế (Đức-Ukraina). Là người đoạt các giải thưởng quốc tế và Ukraina, đồng thời là người chiến thắng trong nhiều cuộc thi, trong đó, đoạt Giải thưởng Văn học và Nghệ thuật quốc tế mang tên Panteleimon Kulish (2020) cho cuốn sách văn xuôi Những cánh cửa sống, hay tôi là một quả táo mù của nhiều thế kỷ. Tôi là phụ nữ, đoạt giải Franz Kafka quốc tế (Frankfurt-Vienna-Prague), đoạt giải Chiếc lông vàng quốc tế tại Azerbaijan, được trao bằng tốt nghiệp của Cộng đồng Nhân vật Văn học và Nghệ thuật Gloria, và được liệt kê trong bảng xếp hạng năm 2022 Người sáng tạo và Người giám hộ. Bà còn đoạt Giải thưởng Văn học Nghệ thuật quốc tế danh dự mang tên Heinrich Böll (2022); đoạt giải Cuộc thi Văn học Nghệ thuật quốc tế Ernest Hemingway tại Đức năm 2022, đoạt giải “Ngoại giao Văn hóa” quốc tế; được trao tặng danh hiệu Trật tự thế giới “Sao vàng ngoại giao văn hóa” (2023); đoạt Giải Văn học quốc tế mang tên Robert Burns (Scotland-Mỹ, Los Angeles) năm 2023; đoạt Giải Văn học Nghệ thuật mang tên Vasyl Yuhymovych (2023); được tờ báo nổi tiếng thế giới The Daily Global Nation Independent, Dhaka, Bangladesh vinh danh “Đại sứ hòa bình quốc tế” (Đức-Mỹ, 2023); giải “Cây cầu vàng” của Quỹ Văn học quốc tế ở Kyrgyzstan, đoạt giải thưởng quốc tế mang tên Dka de Rishelle ở hạng mục “Sách của năm” cho cuốn sách “Thời đại khác nhau” (Đức-Ukraina, 2023); giải thưởng của Quỹ Rahim Karimov (2023) ); Chủ tịch Quỹ Văn học quốc tế; đoạt Giải thưởng Văn học quốc tế mang tên Theodore Dreiser (Art Marathon, Bồ Đào Nha, 2023) và một số giải thưởng khác.
Xem thêm
Cuộc đời vẫn đẹp
Buổi sáng tôi thường dậy sớm để đi làm. Tôi thích nghe tiếng chim hót nên trên đường hay ngước mắt dõi theo những cánh chim dang rộng bay đi bắt côn trùng. Những chú chim sẻ ấy là các bạn đồng hành, giúp tôi thư giãn trước khi đến quảng trường nơi có thư viện mà tôi làm việc.
Xem thêm
Chùm thơ Trương Chí
Nhà thơ Trương Chí (张智, tên tiếng Anh: Zhang Zhi), sinh năm 1965 tại thị trấn Phượng Hoàng, huyện Đan Ba thuộc Châu tự trị dân tộc Tạng Cam Tư, tỉnh Tứ Xuyên, Trung Quốc. Ông là nhà thơ, nhà phê bình văn học, nhà xuất bản, dịch giả uy tín của văn học Trung Quốc đương đại. Trương Chí là tiến sĩ văn học. Hiện là chủ tịch Trung tâm Nghiên cứu và Dịch thuật quốc tế. Tổng biên tập Tạp chí Xuất bản Thơ quốc tế hàng quý (đa ngôn ngữ) và ấn bản tiếng Anh của Niên giám Thơ thế giới, đồng thời là cố vấn cho Trung tâm Toàn cầu hóa Thơ Trung Quốc bằng các ngôn ngữ quốc tế. Từ năm 1986, ông bắt đầu công bố tác phẩm văn học và dịch thuật của mình. Tác phẩm của ông đã được dịch ra hơn 40 thứ tiếng quốc tế. Trương Chí từng đoạt giải thưởng Văn học của Hy Lạp, Brazil, Mỹ, Israel, Pháp, Ấn Độ, Ý, Áo, Lebanon, Macedonia, Nga, Nhật Bản, Ai Cập, Bỉ, Armenia và Kyrgyzstan. Các tác phẩm chính của ông bao gồm các tuyển tập thơ: Receita (tạm dịch: Mùa thu hoạch - Tiếng Bồ Đào Nha-Anh-Trung), Selected Poems of Diablo (tạm dịch: Những bài thơ chọn lọc của Diablo - Tiếng Anh), Poetry by Zhang Zhi (tạm dịch: Thơ Trương Chí - Tiếng Đức-Anh-Bồ Đào Nha), Những bài thơ chọn lọc của Diablo (tiếng Trung-Anh), A Jigsaw Picture of the World (tạm dịch Bức tranh ghép hình thế giới - Tiếng Albania), Feu Follet On Paper (tạm dịch: Làm yêu tinh trên giấy - Tiếng Ả Rập), Poison (tạm dịch: Chất độc - Tiếng Ả Rập) và The Mirror Image of Ghost City (tạm dịch: Hình phản chiếu của thành phố ma - Tiếng Serbia), Tuyển tập phê bình thơ có tựa đề Loạt bài tiểu luận về các nhà thơ Trung Quốc tiên phong, và bản dịch thơ A & 1 is the Founder (tạm dịch: A & 1 người sáng lập - Tiếng Anh-Trung), Tuyển tập các bài thơ của Tareq Samin (tiếng Anh-Trung), My Secret Lover, You (tạm dịch: Em, người tình bí mật của anh - Tiếng Trung), và dịch tiểu thuyết Назови имя бога của Savitskaya Svetlana Vasilievna, LB Nga (tạm dịch: Xưng danh Thiên Chúa - Tiếng Nga-Trung), v.v. Ngoài ra, ông còn biên tập cuốn sách Thơ chọn lọc của các nhà thơ quốc tế đương đại (tiếng Anh-Trung), Thơ Trung Quốc chọn lọc thế kỷ 20 (tiếng Trung-Anh), Từ điển các nhà thơ quốc tế đương đại (đa ngôn ngữ), Sách giáo khoa Trung-Anh: 300 bài thơ Trung Quốc đổi mới (1917 - 2012), và Kinh điển thế kỷ: 300 bài thơ Trung Quốc đổi mới (1917 - 2016), v.v.
Xem thêm
Mở vòng tay tình yêu | Chùm thơ Bill Wolak (Mỹ)
Bill Wolak là nhà thơ, nghệ sĩ tranh cắt dán kiêm nhiếp ảnh gia. Ông sinh sống tại New Jersey (Mỹ) và đã xuất bản 18 tập thơ.
Xem thêm
Quyền năng biến đổi của Ruth- truyện ngắn Suchen Christine Lim
Suchen Christine Lim sinh năm 1948 ở Malaysia. Bà lớn lên ở cả hai phía của eo biển ngăn cách Malaysia khỏi Singapore. Bà đến Singapore năm 14 tuổi, học ở Tu viện của trường Holy Infant Jesus, và sau đó là Đại học Quốc gia Singapore. Bà dạy ở một trường cao đẳng và làm chuyên viên thiết kế chương trình giảng dạy ở Bộ Giáo dục. Suchen nghỉ việc vào năm 2003 để dành toàn thời gian cho viết lách.
Xem thêm
Thơ Isaac Cohen (Israel)
Nhà thơ quốc tế, người Israel.
Xem thêm
Luận về thơ của Yi-Soo Byeon (Hàn Quốc)
Thơ là điều gì đó xảy ra ngay khi bạn thức dậy sau giấc ngủ. Giống như việc bạn mở mắt ra, đi trên mặt nước và ném mình vào một thứ gì đó.
Xem thêm
Gió rì rào trò chuyện - chùm thơ Soad Al-Kuwari (Qatar)
Tác giả là Cố vấn Văn hóa tại Bộ Văn hóa Qatar Điều phối viên Phong trào Thơ Quốc tế tại Qatar
Xem thêm
Chùm thơ Khasanboy Kholmirzaevich Gayubov (Cộng hòa Tajikistan)
Gốc cây thuở ấy lắng ngheNơi tôi thường vẫn đi về ngày xưaVà em, chuyện thật như đùaBây giờ chỉ đến trong mơ một lần.
Xem thêm
Du khách kiên định trong vũ trụ thi ca
Đó là cách người ta nói về Rodica Marian – tác giả cuốn thơ “Khoảnh khắc can đảm”.
Xem thêm
Chùm thơ Rida K Liamsi
Nhà thơ Rida K Liamsi sinh ngày 17/7/1943 tại Dabosingkep, thuộc quần đảo Lingga, tỉnh Đảo Riau, Cộng hòa Indonesia. Ông đã xuất bản 6 tập thơ: ODEX (1971), Tempuling (2003), Kelekatu (2007), ROSE (2003), Secangkir Kopi Sekanak (2017) và Sungai Rindu (2020). Thơ của ông được in trong nhiều tuyển tập cùng với các nhà văn, nhà thơ khác. Cuốn sách có tựa ROSE đã nhận được giải thưởng của Viện Ngôn ngữ quốc gia Indonesia năm 2018. Rida cũng là tiểu thuyết gia, đã xuất bản một số cuốn sách: Bulang Cahaya (2007), Megat (2016)...
Xem thêm
Yevgeny Chigrin (LB Nga) - Mai Văn Phấn dịch từ tiếng Nga
Yevgeny Chigrin là một trong những nhà thơ đương đại uy tín của LB Nga
Xem thêm
Chùm thơ của Mahmoud Drwwish, nhà thơ lớn của Palestine
Mahmoud Darwish là một nhà thơ người Palestine và là một trong những nghệ sĩ hàng đầu của thế giới Ả Rậ
Xem thêm
Chùm thơ Rodica Marian (Rumani)
Là một tiến sĩ Ngôn ngữ học, thành viên của Hiệp hội Nhà văn Romania, bà là cộng tác viên khoa học cấp cao của Viện Ngôn ngữ học và Lịch sử Văn học Sextil Pușcariu ở Cluj Napoca.
Xem thêm
Chùm thơ của Yang Geum-Hee’s – Hàn Quốc
Nữ sĩ Yang Geum-Hee sinh năm 1967 tại Jeju, Hàn Quốc
Xem thêm