TIN TỨC
  • Góc nhìn văn học
  • Kết nối và đầu tư đúng mức nhằm góp phần quảng bá văn học nghệ thuật ra thế giới

Kết nối và đầu tư đúng mức nhằm góp phần quảng bá văn học nghệ thuật ra thế giới

Người đăng : nguyenhung
Ngày đăng: 2023-07-28 18:24:19
mail facebook google pos stwis
345 lượt xem

BÍCH NGÂN

Chúng ta đang sống trong thời đại của sự kết nối. Kết nối là yếu tố trọng yếu cho thành công, thành tựu trên mọi lĩnh vực, đặc biệt là văn học nghệ thuật, trong đó có văn chương.

Sự kiện “Gặp gỡ văn chương Việt Nam - Hàn Quốc” trong tuần qua là kết quả cho những nỗ lực kết nối của Hội đồng văn học dịch thuộc Hội nhà văn TP.HCM mà TS, dịch giả Nguyễn Thị Hiền (hiện là Trưởng khoa Hàn Quốc học Đại học Văn Lang và là giáo sư thỉnh giảng của nhiều trường Đại học Hàn Quốc, làm Chủ tịch Hội đồng với Viện dịch thuật văn học Hàn Quốc. Từ hiệu quả của sự kết nối, Ban tổ chức đã kết nối với Viện dịch thuật Văn học Hàn Quốc, một tổ chức văn hóa của chính phủ Hàn Quốc có bề dày hoạt động hơn 1/4 thế kỷ với quy mộ và chiến lược quảng bá văn học Hàn Quốc ra thế giới trong đó có Việt Nam mà độc giả Việt Nam được đọc nhiều tác phẩm văn học Hàn từ cổ đại cho đến hiện đại, với trường Đại học Văn Lang, Công ty sách Nhã Nam cùng Hội Nhà văn TP.HCM, phối hợp tổ chức.

“Gặp gỡ văn chương Việt- Hàn”, trước tiên là cuộc “gặp gỡ” giữa nhà văn của hai quốc gia, những nhà văn đều có những thành quả nhất định trong sáng tác văn chương: nhà văn Pyun Hye-Young, nhà thơ Lê Thiếu Nhơn và nhà văn Tiểu Quyên, được tổ chức trong một không gian nhỏ nhưng qua cuộc “gặp gỡ” lại tạo được một không gian mở với sự tham gia ý kiền của nhiều dịch giả, nhà văn, nhà báo, người nghiên cứu văn học và người làm công tác quảng bá văn học.

Phát biểu tại buổi “Gặp gỡ văn chương Việt - Hàn”, TS, nhà thơ, dịch giả Lê Đăng Hoan (đến từ Hà Hội), không kể các sách về chuyên ngành, đến nay đã ông dịch hàng chục đầu sách là những tác phẩm văn học tiêu biểu, bao gồm nhiều tập thơ nổi tiếng của các nhà thơ Hàn Quốc như Han Youn Un, Kim Kwang- Kyu, Kim Young Rang, Jeong Ji-yong và một số tác phẩm là truyện vừa, tiểu thuyết nổi tiếng của Hàn Quốc; dịch giả Lê Đăng Hoan có so sánh: “Dịch tác phẩm văn học Hàn ra tiếng Việt và dịch tác phẩm văn học Việt ra tiếng Hàn có sự khác biệt: Dịch văn học Hàn thì dịch giả được tài trợ kinh phí, còn dịch văn học Việt ra tiếng Hàn thì dịch giả phải tự lo kinh phí”.

Chia sẻ trong buổi Gặp gỡ văn chương Việt - Hàn, TS, dịch giả Nguyễn Thị Hiền cho biết, Hàn Quốc là một quốc gia châu Á có ngân sách cho việc dịch và giới thiệu văn học ra nước ngoài một cách bài bản và quy mô lớn. Viện dịch thuật văn học Hàn Quốc (LTI Korea) trực thuộc Bộ văn hóa thông tin Hàn Quốc hoạt động theo chiến lược quảng bá văn học học ra thế giới của nhà nước với sự hỗ trợ của cả một hệ thống chính trị, kinh tế. Chỉ trong năm năm 2021, LTI Korea chi khoảng 1,8 tỉ won (1,5 triệu USD) cho các dịch giả, nhà xuất bản, các tổ chức/viện văn học. Họ cũng chi 1,6 tỉ won (1,3 triệu USD) cho việc dịch và xuất bản các tác phẩm của Hàn Quốc.

Tại buổi “gặp gỡ”, nói về mối quan hệ văn học giữa hai nước, nhà văn Pyun Hye-young cho biết, văn học Việt Nam đối với độc giả Hàn Quốc hầu như còn xa lạ, có rất ít người biết đến văn học Việt Nam, chính vì vậy, tôi rất kỳ vọng buổi giao lưu ngày hôm nay sẽ là bước khởi đầu để sau này chúng ta sẽ có nhiều cuộc giao lưu nữa thông qua gặp gỡ tác giả, dịch giả, người làm sách và giới thiệu sách để văn học hai nước được giới thiệu nhiều hơn cho độc giả của hai quốc gia.  

Buổi Gặp gỡ văn chương giữa nhà văn Việt Nam và nhà văn Hàn Quốc tuy được tổ chức trong khán phòng nhỏ kín chỗ ngồi mở ra một không gian mở, ngoài việc trao đổi về nghề, bàn về nguồn cảm hứng cũng như quá trình sáng tác các tác phẩm văn học, chúng tôi mong muốn góp phần tạo cơ hội cho hành trình quảng bá văn học Việt Nam ra thế giới và ngược lại, có thể có những bước đi thuận lợi và tạo cơ hội cho những buổi giao lưu văn học quốc tế tiếp theo.

Và cũng từ những buổi kết nối văn chương và giao lưu văn hóa mang tính quốc tế như thế này, hy vọng hành trình đưa văn học Việt Nam đến với độc giả thế giới sẽ rút ngắn khoảng cách, bớt dần những khó khăn (thậm chí là bế tắc) nếu được sự quan tâm và đầu tư đúng mức từ nhà nước cũng như các ban ngành liên quan, để những tác phẩm văn chương hay lan tỏa được giá trị nhân văn của nó và góp phần thực hiện sứ mệnh của những “đại sứ” văn hóa.

Sáng 20/7/2023

Bài viết liên quan

Xem thêm
Nhà thơ Từ Quốc Hoài để lại “Khu vườn kí ức”
Từ Quốc Hoài, đến với thơ ca khá sớm. Ông là nhà thơ cùng thời với những tên tuổi quen thuộc: Trần Vũ Mai, Thanh Quế, Thanh Thảo, Phạm Tiến Duật, Hữu Thỉnh… cũng từng vào chiến trường khói lửa. Nhưng với con đường thơ ca, ông bước chậm, thận trọng, dè dặt. Cho tới tuổi hơn 80 ông chỉ cho ra mắt độc giả sáu tập thơ. Tập thơ thứ 5, “Sóng và khoảng lặng” (2010) đoạt giải thưởng văn học của Hội Nhà văn Việt Nam. Kỹ tính, khó tính (trong thơ và có lẽ cả trong cuộc sống), trăn trở, tìm tòi nên thơ Từ Quốc Hoài không lẫn, tự do, phóng khoáng, lần dò khám phá chiều sâu nội tâm.
Xem thêm
Im lặng- ngôn ngữ đặc biệt của văn chương
Nhà văn đoạt giải Nobel Văn chương 2023 – Jon Fosse vừa có một buổi gặp gỡ và đọc diễn từ của mình tại Oslo
Xem thêm
Quyền lực thơ ca và quyền uy thi sĩ
Bài đăng báo Văn nghệ của nhà văn Bích Ngân; Thơ và ảnh của nhà thơ Nguyên Hùng...
Xem thêm
Nhớ Nguyễn Đình Thi: “Một chút trắng hồng dào dạt vàng”
Bài viết của nhà báo Nguyễn Thế Khoa nhân 99 năm ngày sinh nhà văn hóa lớn Nguyễn Đình Thi ,20/12/1924-20/12/2023
Xem thêm
Nguyễn Du bàn về sáng tác văn chương
Bài viết rất bổ ích của nhà thơ Vương Trọng
Xem thêm
Thử nêu cách chữa “chứng lười đọc sách” – Tác giả: Nhà văn Nguyễn Khắc Phê
“Dạy con từ thuở còn thơ”; “Uốn cây phải uốn khi non”… là những điều ai cũng biết, nhưng đã có những thời đoạn do bận rộn mưu sinh và vô số sự xô đẩy, lôi kéo khác nữa, nên rất nhiều người và gia đình đã quên hoặc sao nhãng bài học giản dị và chí lý đã có tự cổ xưa. Có phải những biểu hiện tha hóa trong xã hội hiện nay chủ yếu bắt nguồn từ đó? Thiết nghĩ, cuộc vận động sáng tác văn học hướng đến lớp trẻ và thiếu nhi do Hội Nhà văn Việt Nam phát động đầu năm 2022 là một hoạt động thiết thực của văn giới nhằm góp phần chấn hưng đạo đức xã hội nói chung và góp phần bồi đắp tâm hồn cho lớp trẻ nói riêng.
Xem thêm
Làm mới cải lương – con dao hai lưỡi
Gần đây, cải lương được đưa lên mạng với một số hình thức mới: kết hợp rap, trang phục ma mị… Nhiều người cho rằng cải lương cần phải được “làm mới” để phù hợp với thời đại, với lớp trẻ. Nhưng làm mới cách nào để không bị mất chất, để người xem vẫn còn “nhìn ra” cải lương là câu hỏi không dễ giải đáp.
Xem thêm
“Vua phóng sự” Vũ Trọng Phụng làm gì khi cuốn sách về gái điếm bị đá vào xó tường?
Nguyễn Vỹ lặng lẽ đưa mũi giày đá luôn quyển “Lục Xì” vào trong xó tường. Quyển sách vừa xuất bản, hãy còn mới tinh, nằm xơ xác bên chân tủ.
Xem thêm
Văn học dân gian Đồng Nai trong bối cảnh văn học dân gian Nam Bộ từ 1945 đến nay
Công tác sưu tầm và in ấn các tuyển tập văn học dân gian Việt Nam nói chung đã được các nhà Nho thực hiện từ cuối thế kỷ XVIII với các sưu tập bằng chữ Nôm, chữ Hán. Sang đến cuối thế kỷ XIX và đầu thế kỷ XX, cùng với sự phổ biến của chữ quốc ngữ thì các sưu tập văn học dân gian được phát hành phổ biến nhiều hơn nữa. Tuy nhiên trong giai đoạn này phần lớn vẫn là các sưu tập miền Bắc hay ở một số tỉnh thành miền Trung, ở Nam Bộ việc sưu tầm và phổ biến văn học dân gian dưới dạng các tuyển tập in ấn vẫn còn chưa được coi trọng đúng mức, do vậy không gian nghiên cứu văn học dân gian vùng miền cũng đồng thời bị bỏ ngỏ.
Xem thêm
Nhà thơ thì chơi với ai?
Nguồn: Website Hội Nhà văn Việt Nam
Xem thêm
Bộ phim Đất rừng phương Nam: Một số điều “lấn cấn” về nội dung và nghệ thuật cùng với phản hồi của cục điện ảnh
“Đất rừng phương Nam” của đạo diễn Nguyễn Quang Dũng là một bộ phim đang gây ra nhiều dư luận sôi nổi. Bộ phim nhận được nhiều lời khen ngợi, nhưng cũng có không ít tiếng chê. Dĩ nhiên với tư cách là một sản phẩm nghệ thuật, những thành công của phim rất đáng ghi nhận, song khi xem xong bộ phim, đọng lại cũng là không ít điều “lấn cấn” trong lòng một khán giả như tôi.
Xem thêm
Nghĩ về thủ thuật làm phim câu khách
Công thức làm phim ăn khách, người làm điện ảnh đều nắm được. Nhưng cũng như công thức nấu ăn, đọc kỹ sách nấu ăn không có nghĩa ai cũng có thể làm được món ngon.
Xem thêm
Phim ‘Đất rừng phương Nam’: Có thể hư cấu nhưng đừng làm sai lệch lịch sử
Chuyên gia cho rằng, bộ phim có thể hư cấu cho hấp dẫn hơn so với nguyên tác, khiến cho kịch bản phim kịch tính hơn, thu hút hơn, nhưng đừng để sai lệch lịch sử.
Xem thêm
Bài thơ Bắt nạt tiếp tục gây tranh cãi khi đưa vào sách giáo khoa
Bài thơ “Bắt nạt” của tác giả Nguyễn Thế Hoàng Linh tiếp tục gây tranh cãi trên các diễn đàn. Đây là lần thứ hai tác phẩm này gây tranh cãi. Không ít phụ huynh, thi sĩ cho rằng bài thơ là “thảm họa” trong sách giáo khoa môn Ngữ văn lớp 6.
Xem thêm
PGS-TS Bùi Thanh Truyền: Nhà văn là một sinh thể của môi trường
PGS-TS Bùi Thanh Truyền là chủ biên đề tài Văn xuôi Nam bộ giai đoạn 1986-2015 từ góc nhìn phê bình sinh thái đã nghiệm thu thành công cấp bộ, được NXB Văn hóa - Văn nghệ xuất bản cuối năm 2018.
Xem thêm