TIN TỨC

Workshop Biên dịch Văn học Hàn Quốc

Người đăng : nguyenhung
Ngày đăng:
mail facebook google pos stwis
1630 lượt xem


Các học viên chụp ảnh với BTC, giảng viên và khách mời.

Workshop Dịch văn học Hàn Quốc 2022” được tổ chức với mục đích bồi dưỡng kỹ năng biên dịch văn học Hàn Quốc cho người học chuyên ngành tiếng Hàn/Hàn Quốc học, truyền cảm hứng văn học dịch văn học, góp phần định hướng và nuôi dưỡng đội ngũ dịch giả văn học trong tương lai. Workshop khai giảng ngày 12 tháng 5 năm 2022, dự kiến kéo dài trong 3 tháng (từ tháng 5 đến tháng 7), mỗi tuần học 1 buổi vào thứ Năm hàng tuần. Tham gia giảng dạy là các giảng viên, dịch giả giàu kinh nghiệm: TS. Nguyễn Thị Hiền (tiến sĩ văn học Hàn Quốc, chủ tịch Hội đồng Văn học dịch – Hội nhà văn TP. HCM), TS. Lê Đăng Hoa (dịch giả, hội viên Hội nhà văn Việt Nam), GS. Phan Thị Thu Hiền (chuyên gia về văn học, văn hóa). Học viên là các sinh viên/người tốt nghiệp/nhân viên... chuyên ngành/biết tiếng Hàn. Trong suốt khóa học, các học viên sẽ được cung cấp kiến thức khái quát về văn hóa – văn học – ngôn ngữ Hàn Quốc, lý thuyết và kỹ năng dịch văn bản văn học, luyện dịch tác phẩm thơ và truyện ngắn, giao lưu với các tác giả và các dịch giả có uy tín. Tuy giới hạn số lượng 15 học viên để đảm bảo chất lượng, nhưng chỉ trong vòng 1 tuần lễ Workshop đã nhận được hơn 120 lượt đăng ký, cho thấy sự quan tâm dành cho chương trình và văn học Hàn Quốc.

Sau gần 3 tháng triển khai lớp học, học viên của chương trình đã dịch tác phẩm “Chạy đi, cha ơi!” của nhà văn Kim Ae-ran và tập thơ “Giấc ngủ nghìn năm” của nhà thơ Oh Se-young. Tại Lễ tổng kết, Ban Tổ chức đã trao giấy chứng nhận hoàn thành cho tất cả các học viên. Đại diện học viên cũng đã bày tỏ sự xúc động khi được tham gia chương trình thực hành dịch năm nay. Đặc biệt, chương trình năm nay có hai học viên là sinh viên năm nhất của Ngành Ngôn ngữ Hàn Quốc- Trường Đại học Văn Lang là bạn Trương Hoài Thư và bạn Nguyễn Thị Hoài Phương. Tuy nhỏ tuổi hơn các bạn khác, nhưng cả hai bạn đã rất nỗ lực, hoàn thành tốt các bản dịch và nhận được sự khen ngợi từ Giảng viên giảng dạy.

Nhóm dịch truyện được đánh giá cao gồm các bạn học viên: Nguyễn Hữu Thọ (nhân viên công ty), Phạm Ngọc Thanh Thảo (sinh viên Đại học Ngoại ngữ Tin học TP.HCM), Nguyễn Thị Hoài Phương (sinh viên Đại học Văn Lang), Nguyễn Thuý Thu Tài (sinh viên Đại học Sư phạm TP.HCM).

Cá nhân dịch thơ có những tác phẩm được đánh giá cao bởi TS. Lê Đăng Hoan (dịch giả, hội viên Hội nhà văn Việt Nam) gồm có: Trương Thị Thuý Quỳnh (sinh viên ĐH KHXH&NV TP.HCM), Lê Thị Trang Nhung (sinh viên ĐH Văn Lang), Nguyễn Hữu Thọ (nhân viên công ty), Nguyễn Ngọc Mai Thi (sinh viên ĐH Văn Hiến), Trương Hoài Thư (sinh viên ĐH Văn Lang), Nguyễn Đặng Hồng Yến (sinh viên Đại học Sư phạm TP.HCM), Nguyễn Như Quỳnh (sinh viên ĐH KHXH&NV TP.HCM).


Nhà văn Bích Ngân thay mặt BTC tặng phần thưởng cho 7 học viên có bản dịch tốt.

Bài viết liên quan

Xem thêm
Tàn lửa hy vọng – Truyện ngắn của Choi Eun Young
Bài dịch của Nhóm 5 – Workshop biên dịch văn học Hàn Quốc 2024
Xem thêm
Dạ Hành 夜行 | Truyện ngắn của Pyun Hye Young
Nhóm dịch: Trần Thị Mỹ Duyên, Trần Huyền Trang, Phan Thị Thanh Tâm , Nguyễn Hà Mai Anh
Xem thêm
Hội nhập văn chương Đông Nam Á: Con đường nào mới khả thi?
Theo lời mời của Hội Nhà văn Trung Quốc, dịch giả Nguyễn Lệ Chi đã có mặt tại Hội thảo văn chương trẻ Đông Nam Á - là hoạt động thuộc chương trình Văn chương trẻ Đông Nam Á, diễn ra từ ngày 26 - 31.7 tại tỉnh Quảng Tây, Trung Quốc.
Xem thêm
Chôn giấu ở Saipan
Vẫn còn đó những lưỡi lê rỉ sét được tìm thấy trong đất
Xem thêm
Chùm thơ Oh Se-young
Nhà thơ người Hàn Quốc, sinh năm 1942, tốt nghiệp cử nhân khoa Vật lý và sau đó là tiến sĩ văn học của Đại học Quốc gia Seoul.
Xem thêm
Chùm thơ của Svetlana Melnikova-Pivovarova
Ta là tiếng vọng của mìnhThêm yêu cuộc sống vô tình đẹp sao...
Xem thêm
Chạy đi, cha ơi! - Truyện của Kim Ae Ran
Tác phẩm truyện dịch hay của nhóm Workshop Biên dịch Văn học Hàn Quốc
Xem thêm
Kết quả Cuộc thi review tác phẩm văn học Hàn Quốc
Bài viết giải nhất cà Vidoeclip giải nhất.
Xem thêm
Dịch giả Nguyễn Hữu Dũng theo dấu hiệp sĩ thánh chiến suốt 30 năm
Dịch giả Nguyễn Hữu Dũng ở tuổi 74 ra mắt tác phẩm ‘Hiệp sĩ thánh chiến’ mà ông đã mất 30 năm để chuyển ngữ, vào sáng 17/10 tại TP.HCM.
Xem thêm
“Worshop biên dịch văn học Hàn Quốc 2022” - những tín hiệu vui
Workshop Biên dịch Văn học Hàn Quốc 2022 do Viện Dịch Văn học Hàn Quốc tại trợ, được tổ chức bởi Viện Ngôn ngữ Hàn Quốc
Xem thêm
Việt Nam có một “Câu lạc bộ Đọc sách Văn học Trung Quốc”
Đường Đinh Lễ ở Hà Nội và Đường Sách ở Thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam là những địa điểm đọc sách lý tưởng cho những người yêu thích đọc sách ở Việt Nam. Tại
Xem thêm